It is also stated that UNSOA will continue to coordinate with bilateral and multilateral partners, such as the European Union, on financial issues, including the Trust Fund in Support of AMISOM. |
В докладе также говорится, что ЮНСОА будет продолжать регулярно проводить двусторонние и многосторонние совещания с партнерами, в том числе с Европейским союзом, по вопросам финансирования, включая Целевой фонд по поддержке АМИСОМ. |
Although financing through assessed contributions is a more viable and sustainable financial mechanism, the Security Council decided that the Special Court for Sierra Leone should be funded from voluntary contributions. |
Хотя финансирование за счет начисленных взносов обеспечивает более жизнеспособный и стабильный механизм финансирования, Совет Безопасности постановил, что Специальный суд по Сьерра-Леоне будет финансироваться за счет добровольных взносов. |
The financial arrangements for UNEP under such an option could be similar to what they are currently, and establishing universal membership would not of necessity require the application of the United Nations scale of assessed contributions. |
В рамках такого варианта механизмы финансирования ЮНЕП будут аналогичны тем механизмам, которыми она пользуется сегодня, а придание универсального характера членскому составу не обязательно потребует применения принятой в Организации Объединенных Наций шкалы начисленных взносов. |
Those issues might be addressed in the negotiations for the post-2020 period but no such proposals had yet been made, possibly because the financial mechanism was not conducive to the compliance-oriented approach of the Multilateral Fund. |
Эти вопросы могут быть решены в ходе переговоров по периоду после 2020 года, но такие предложения еще не были озвучены, возможно, потому, что механизм финансирования не способствует реализации подхода Многостороннего фонда, ориентированного на соблюдение. |
It had shown how global problems could be resolved if all local stakeholders joined forces with a framework for clear, legally binding commitments and a financial mechanism that was directly linked to compliance. |
Он продемонстрировал, как могут решаться глобальные проблемы, когда объединяются усилия всех заинтересованных субъектов на местах с рамочной структурой в интересах обеспечения четких юридических обязательств с соответствующим механизмом финансирования, который непосредственно связан с вопросами выполнения. |
Although not identical, the application of targeted financial sanctions in the proliferation context bears many similarities to the application of such sanctions in the terrorist financing context. |
Хотя они и не являются идентичными, применение адресных финансовых санкций в контексте распространения имеет много сходств с применением таких санкций в контексте финансирования терроризма. |
It plays an anti-cyclical and catalytic financial role and has become the main source of financing for infrastructure projects in South America and an important generator of knowledge for the region. |
АКР играет важную финансовую и стимулирующую роль и является основным источником финансирования проектов в области инфраструктуры в странах Южной Америки и важным генератором знаний в регионе. |
Pursuant to article 3 of the Agreement, CAF seeks to promote sustainable development and regional integration by efficiently mobilizing resources for the timely provision of multiple financial services that have a high added value to clients in the public and private sector of member countries. |
В соответствии со статьей 3 устава АКР имеет своей целью поощрение устойчивого развития и региональной интеграции путем эффективной мобилизации ресурсов для своевременного финансирования многочисленных финансовых услуг, обеспечивающих высокую добавленную стоимость, для клиентов как в государственном, так и в частном секторе стран-членов. |
The strategy has demonstrated small yet significant successes, which were all the more remarkable considering the global financial crisis and the extremely negative funding outlook for the traditional donor States. |
Эта стратегия принесла небольшие, но важные успехи, которые заслуживают особого внимания на фоне мирового финансового кризиса и крайне негативных тенденций в области финансирования, складывающихся в государствах, традиционно выступающих в качестве доноров. |
In the past, the report on the budgetary and financial situation of the organizations of the United Nations system did not report on total revenues but rather used the regular budget figures to reflect the core funding. |
З. В прошлые годы в настоящем докладе о состоянии бюджетов и финансовом положении организаций системы Организации Объединенных Наций данные сообщались не о совокупных поступлениях, а только о финансировании по линии регулярного бюджета для отражения показателей основного финансирования. |
New sources of sustainable financing should be actively explored, including enhanced support from the private sector, the implementation of national social protection mechanisms, the enhanced use of regional development banks and a proposed tax on financial transactions. |
Надо активно изыскивать новые источники устойчивого финансирования, в том числе путем использования более широкой поддержки со стороны частного сектора, создания национальных механизмов социальной защиты, более активного задействования региональных банков развития и введения предлагаемого налога на финансовые операции. |
During its current mandate, the Group is investigating both local financial arrangements as well as external financing of ADF, in particular the role played by regional and international support networks coordinated by Mr. Mukulu. |
В рамках своего нынешнего мандата Группа расследует как местные финансовые договоренности, так и источники внешнего финансирования АДС, в частности изучает роль, которую играют региональные и международные сети поддержки, координируемые г-ном Мукулу. |
It is important to mention that the funding by bilateral donors and international organizations has taken a variety of forms: from direct financial contributions to in-kind expert support, financing of selected meetings and pilot projects. |
Важно отметить, что финансирование со стороны стран-доноров на двусторонней основе и международных организаций имеет различные формы: от прямого финансового вклада до «неденежной» экспертной поддержки, финансирования отдельных заседаний и пилотных проектов. |
As mentioned above, those funding targets could not be fully achieved, partly because of the decrease in available global health and development funding triggered by the global financial crisis. |
Как упоминается выше, эти задачи по выделению финансирования в полной мере не могли быть достигнуты, частично из-за сокращения в связи с глобальным финансовым кризисом объема финансирования, направляемого на цели здравоохранения и развития во всем мире. |
The Secretary-General also drew attention to the impact of the protracted global financial and economic crisis, exacerbated by onerous debt, and graduation from access to concessionary development funding, resulting in an unfavourable prognosis for the economic growth of CARICOM countries. |
Генеральный секретарь также привлек внимание к последствиям затянувшегося глобального финансово-экономического кризиса, усугубляемого тяжким бременем задолженности, а также на процесс отхода от использования механизмов льготного финансирования, вследствие чего прогноз экономического роста в странах КАРИКОМ выглядит неблагоприятным. |
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. |
Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам. |
To that end, and despite the current environment of global financial constraint, we encourage others, in particular new donors, to contribute to that collective endeavour, by ensuring the sustainability of AMISOM financing. |
Поэтому, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, мы призываем остальные стороны, в частности новых доноров, вносить вклад в эти коллективные усилия путем обеспечения непрерывности финансирования АМИСОМ. |
Yet, despite recent reform efforts, there continue to be gaps, barriers and misaligned incentives in the global financial system, which have resulted in both heightened instability and a misallocation of capital with regard to financing sustainable development needs. |
Вместе с тем, несмотря на недавние реформы, в мировой финансовой системе сохраняются пробелы, препятствия и неправильные стимулы, которые ведут как к повышению нестабильности, так и к нерациональному использованию капитала с точки зрения финансирования потребностей в области устойчивого развития. |
The Special Rapporteur underlined in paragraph 25 of his report that "very few, if any, instances of terrorism financing have been detected as a result of civil society organization-specific supervisory measures", and that it was rather financial intelligence that was essential. |
В пункте 25 своего доклада Специальный докладчик подчеркнул, что «в результате контрольных мер в отношении организаций гражданского общества было выявлено совсем незначительное число случаев финансирования терроризма, если таковые имели место вообще», и что скорее тут важна финансовая разведка. |
The Board is of the view that the unique structure of the Fund's financial statements does not necessarily justify the utilizing of money managed by the Fund to fund its staff liabilities without formal authorization. |
По мнению Комиссии, уникальная структура финансовых ведомостей Фонда не обязательно оправдывает использование денежных средств, которыми управляет Фонд, для финансирования своих обязательств в отношении персонала без получения официального разрешения. |
The terms of reference for the evaluation requested the identification of strengths, weaknesses, opportunities and threats associated with the financial mechanism. |
Сферой охвата оценки механизма финансирования предусматривалось определить сильные и слабые места, возможности и риски, связанные с механизмом финансирования. |
The overall model for the financial mechanism of the Montreal Protocol works exceptionally well and could be considered a model for other multilateral environmental agreements (MEAs); it has clear objectives, universal participation, and directly links funding and compliance. |
Общая модель механизма финансирования Монреальского протокола работает исключительно хорошо и может рассматриваться в качестве модели для других многосторонних природоохранных соглашений (МПС); для нее характерны четкие цели, всеобщее участие и прямая взаимосвязь между финансированием и соблюдением. |
Pursuant to paragraph 2 of the terms of reference, that report covers the activities of the financial mechanism for the period from November 2008 to July 2012. |
Согласно пункту 2 сферы охвата в докладе будет рассмотрена деятельность механизма финансирования за период с ноября 2008 года по июль 2012 года. |
Regarding the latter, for each relevant article of the Convention, it recalls, in chronological order, the respective additional guidance to the financial mechanism that the Conference of the Parties adopted in decisions SC-2/11, SC-3/16, SC4/27, SC-4/28 and SC-5/23. |
Что касается последних, в документе для каждой соответствующей статьи Конвенции указываются в хронологическом порядке соответствующие дополнительные руководящие указания механизму финансирования, принятые Конференцией Сторон в решениях СК-2/11, СК-3/16, СК-4/27, СК-4/28 и СК-5/23. |
In our view, a financial mechanism should be transparent, simple to use, easily accessible and responsive to identified needs, ensure timely allocation and disbursement of funds and have clear eligibility criteria. |
На наш взгляд, механизм финансирования должен быть прозрачным, простым в использовании, легко доступным и должен реагировать на выявленные потребности, обеспечивать своевременное распределение и выделение средств и иметь четкие критерии правомочности. |