| Transnational communities can have positive developmental impacts on their homelands, especially through financial transfers. | Транснациональные общины могут оказывать положительное воздействие на процесс развития в своих родных странах, особенно посредством денежных переводов. |
| Closure report on irregularities in claims for financial entitlements | Доклад о завершении рассмотрения вопроса о нарушениях, связанных с требованиями о денежных выплатах |
| UNODC organized the first international conference on illicit financial flows derived from piracy in Nairobi in May 2011. | В мае 2011 года в Найроби ЮНОДК организовало первую международную конференцию по вопросам, связанным с потоками денежных средств, полученных от пиратской деятельности. |
| There are no legal barriers to women receiving bank loans, mortgages and financial credit. | Не существует никаких правовых барьеров, препятствующих женщинам в получении банковских займов, ипотечных ссуд и денежных кредитов. |
| There are no financial remittance systems other than those provided by banks and licensed money-changing establishments. | Кроме банков и лицензированных пунктов обмена валюты других систем перевода денежных средств не имеется. |
| An even greater percentage has enjoyed advantages from the flow of financial remittances. | Еще больший процент граждан пользуется преимуществами перевода денежных средств. |
| In the event of non-property detriment the injured party has a right to commensurate satisfaction, which may consist of financial payment. | В случае причинения нематериального вреда пострадавшая сторона имеет право на соразмерное удовлетворение, которое может состоять в денежных выплатах. |
| A separate book is created for each project, where all financial operations are distributed. | Для каждого проекта создаётся своя книга, в которой происходит распределение денежных операций. |
| The rest of those aiming at peaks of financial success will learn through adopting practices. | А остальные, стремящиеся к вершинам денежных успехов, будут учиться, перенимая опыт. |
| The original Kramer company effectively came to an end in January 1991, mostly due to financial problems. | Первоначальная компания Крэймер фактически перестала существовать в январе 1991 года, в основном, из-за денежных затруднений. |
| There are no financial requirements at this time. | На данный момент необходимых денежных средств нет. |
| Secondly, the cost, human as much as financial, of doing business as usual. | Во-вторых, затраты как денежных, так и человеческих ресурсов. |
| The Board is aware of the legal constraints on imposing financial assessments on members of military contingents and observers. | Комиссии известно о юридических ограничениях на наложение денежных начетов на лиц, входящих в состав воинских контингентов, и военных наблюдателей. |
| No provision is made for financial benefits in this regime. | Выделение денежных пособий этой системой не предусматривается. |
| This comes in addition to many other financial burdens exacted at the local level. | И это в добавление ко многим другим видам денежных поборов, взыскиваемых на местном уровне. |
| Another possible area of cooperation was the exploration of ways to use financial remittances from migrants for the purpose of industrial development. | Еще одной потенциальной областью сотрудни-чества является изучение возможностей использова-ния денежных переводов мигрантов для целей про-мышленного развития. |
| Several countries have integrated remittance products into national policies on financial inclusion. | Некоторые страны включили услуги по переводу денежных средств в свою политику обеспечения доступа к финансовым услугам. |
| The FIU provides Police investigators with financial intelligence on suspicious transactions and money laundering. | ПОФИ предоставляет сотрудникам полиции, ведущим расследования, оперативную финансовую информацию о подозрительных сделках и об отмывании денежных средств. |
| Please provide information concerning any relevant monetary or financial thresholds. | Просьба предоставить информацию, касающуюся любых соответствующих денежных или финансовых предельных величин, которые были установлены. |
| His Government encouraged countries to consider those important topics in formulating their remittance and financial services policies. | Правительство Соединенных Штатов призывает другие страны учесть эти важные вопросы при формулировании своей политики в отношении денежных переводов мигрантов и финансовых услуг. |
| Explain the reasons for the increased holdings of investments and cash pools within subsequent sets of financial statements. | Разъяснять основания для увеличения объема имеющихся инвестиций и денежных пулов в последующих комплектах финансовых ведомостей. |
| An additional operational side effect of the Agency's financial difficulties related to cash flow. | Еще один побочный эффект финансовых трудностей Агентства, отражающийся на его деятельности, связан с притоком денежных средств. |
| UNDP surplus cash is invested in highly liquid short-term financial instruments, as shown in the table below. | Как показано в нижеприведенной таблице, избыток денежных средств ПРООН вкладывается в высоколиквидные краткосрочные финансовые инструменты. |
| The ability of UNOPS to generate cash liquidity is an important aspect in assessing its financial resilience. | Способность ЮНОПС обеспечивать поступление денежных средств является важным аспектом оценки его финансовой устойчивости. |
| In that regard, some highlighted the need to further reduce the costs of transferring remittances and to improve the financial literacy of migrants. | В этой связи в некоторых заявлениях подчеркивалась необходимость дальнейшего снижения стоимости денежных переводов и повышения финансовой грамотности мигрантов. |