| A number of partners contributed both financial and in-kind contributions. | Ряд доноров осуществили взносы в денежной и натуральной форме. |
| It also dismissed the petitioners' claim for financial compensation. | Суд также отклонил требование авторов сообщения о выплате им денежной компенсации. |
| The Act has various shortcomings, including a lack of provision for the financial compensation for victims. | У этого закона есть недостатки, в частности отсутствие положений о предоставлении потерпевшим денежной компенсации. |
| Raiffeisen Bank Aval is recognised as an authorised bank of the Ukrainian Pension Fund for paying out pensions and financial aid in all regions of Ukraine. | Райффайзен Банк Аваль признан уполномоченным банком Пенсионного фонда Украиныпо выплате пенсий и денежной помощи во всех регионах Украины. |
| In January 2010, the Attorney-General concluded that the payment of financial compensation was not appropriate. | В январе 2010 года Генеральный прокурор сделал вывод, что в выплате денежной компенсации не было необходимости. |
| But interestingly, Anonymous does not make use of its hacked information for financial gain. | Что интересно, Анонимы не используют информацию, полученную взломом, для извлечения денежной выгоды. |
| If the husband divorced his wife without an acceptable reason, the wife could request financial compensation. | Если муж разводится со своей женой по неуважительным причинам, то жена может требовать денежной компенсации. |
| Nevertheless, the finding of a violation of human rights is not invariably followed by a payment of financial compensation. | Тем не менее установление судом факта нарушения прав человека не всегда сопровождается выплатой денежной компенсации. |
| Taking tissue from a dead embryo or foetus may not be performed for financial compensation (art. 80). | Запрещается взятие ткани у мертвого зародыша или плода с целью получения денежной компенсации (статья 80). |
| The Committee urged countries to consider whether they can contribute resources to the implementation of the integrated programme, either financial or in kind. | Комитет настоятельно призвал страны рассмотреть вопрос о том, могут ли они предоставить ресурсы для осуществления комплексной программы, будь то в денежной форме или натурой. |
| Some support is financial and subventions received by women. | Определенная помощь оказывается женщинам в денежной форме и в форме дотаций. |
| It does not consist of financial compensation to members of the public. | Речь о денежной компенсации членам общества в данном случае не идет. |
| It is significant that in all these initiatives, the participating developing countries provided considerable financial and in-kind contributions. | Существенным моментом является то, что развивающиеся страны, участвующие в осуществлении всех этих инициатив, внесли в их реализацию значительный вклад в денежной и натуральной форме. |
| The procedure for granting financial help and deciding the amounts to be paid is implemented by the local public administrative authorities. | Процедура предоставления и размеры денежной помощи определяются органами местного самоуправления. |
| The individuals providing such services receive financial compensation equal to a percentage of the minimum wage. | При этом физическим лицам, предоставляющим такие услуги по уходу, предусмотрена выплата денежной компенсации, размер которой определяется в процентном соотношении к величине прожиточного минимума. |
| This prize is a financial grant according to the Council's recommendations. | В соответствии с рекомендациями Совета награда имеет форму гранта в денежной форме. |
| Since such work did indeed represent a contribution, albeit not a financial one, the rules needed to be changed. | А поскольку подобный труд в действительности является таким вкладом, хотя и не в денежной форме, эти правила необходимо изменить. |
| The Committee notes with concern that the Internal Rules of the ECCC only provide for moral and collective reparation, precluding individual financial compensation. | Комитет с озабоченностью отмечает, что внутренние правила ЧПСК предусматривают предоставление только моральной и коллективной компенсации, исключая возможность получения индивидуальной денежной компенсации. |
| Each of these entities, through financial or in-kind contributions, has significantly assisted in facilitating the work of the Staff College in its course offerings. | Каждая из этих структур, посредством взносов в денежной или натуральной форме, оказала значительную помощь, содействуя работе Колледжа персонала над предлагаемыми им курсами. |
| Together with well-known state and public figures, he obtained financial compensation for almost 650,000 former forced employees, prisoners of concentration camps, and ghettos. | Вместе с известными государственными и общественными деятелями добился денежной компенсации почти 650 тысячам бывшим вынужденным работникам, пленным концлагерей, гетто. |
| During the biennium 2010-2011, no losses of cash and receivables were reported under financial rule 106.8. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов списаний недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности в соответствии с финансовым правилом 106.8 не производилось. |
| The resolution of the pending proceedings will not have a material effect on the financial position or cash flows. | Урегулирование исков, находящихся на рассмотрении Трибунала, не окажет существенного влияния на финансовое положение или движение денежной наличности. |
| Currently, the overall cash position is positive for all categories, providing a solid financial base for the Organization. | В настоящее время общая ситуация с денежной наличностью является удовлетворительной для всех категорий, благодаря чему обеспечивается прочная финансовая основа для Организации. |
| The financial statements showed an excess of income over expenditure and an increase in cash. | Данные финансовых ведомостей свидетельствуют о превышении поступлений над расходами и об увеличении объема денежной наличности. |
| During past financial crises, these regulations have occasionally been suspended to bolster the Organization's cash position. | Во время последних финансовых кризисов действие указанных положений иногда приостанавливалось в целях улучшения состояния денежной наличности Организации. |