Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Далеко

Примеры в контексте "Far - Далеко"

Примеры: Far - Далеко
The consequences of failing to provide for sufficient security for the Bonn process to succeed may have implications far beyond Afghanistan. Если не будет обеспечена безопасность, необходимая для успешного осуществления Боннского процесса, последствия могут дать о себе знать далеко за пределами Афганистана.
It is clear that, despite all good intentions, the New Agenda is falling far short of expectations. Вполне очевидно, что, несмотря на все добрые намерения, Новая программа далеко не оправдывает возлагавшиеся на нее надежды.
Experience demonstrates that institutions to address an important set of cultural rights seem to be far behind in relation to institutions to address economic and social rights. Как показывает накопленный опыт, учреждения, призванные заниматься осуществлением всего комплекса культурных прав, находятся, как представляется, далеко позади учреждений, занимающихся экономическими и социальными правами.
Funding for operational activities, particularly regular or core, remains far short of the critical mass necessary for efficiency and effectiveness of programme delivery. Финансирование оперативной деятельности, в частности регулярной или основной, далеко не достигает той критической массы, которая необходима для эффективности и действенности реализации программ.
It is clear that the question of sanctions goes far beyond the scope of this meeting. Очевидно, что вопрос о санкциях выходит далеко за рамки вопросов, обсуждаемых на этом заседании.
But the major profits of such illegal exploitation often end up in coffers far removed from the Great Lakes region. Однако основную выгоду от такой незаконной эксплуатации зачастую получают те, кто находится далеко от района Великих озер.
Therefore, being landlocked seems to matter only if a country is at the same time far or disconnected from its major markets. Поэтому отсутствие выхода к морю, похоже, является проблемой лишь в том случае, если страна к тому же расположена далеко или оторвана от своих основных рынков.
As far as vaccines are concerned, they are a long time in coming. Что касается вакцин, до их появления еще далеко.
Without their resolute determination to achieve our goals in a true spirit of cooperation, the General Assembly would never have come this far. Без их целеустремленной решимости достичь стоящие перед нами цели в духе подлинного сотрудничества Генеральная Ассамблея никогда не смогла бы продвинуться столь далеко вперед в своей работе.
It shows that despite the progress that has been made since 1999, we have not come far enough. Они показывают, что, несмотря на прогресс, достигнутый с 1999 года, мы не продвинулись достаточно далеко вперед.
It is not necessary to search far for examples - the events in neighbouring Afghanistan are a clear illustration of this. За примерами далеко идти не надо - о них со всей очевидностью говорят события в соседнем Афганистане.
However, we should bear in mind that this is frequently a lengthy and complex process that goes far beyond time-bound peacekeeping operations. Вместе с тем следует учитывать, что зачастую это длительный и многогранный процесс, выходящий далеко за рамки ограниченных по времени миротворческих операций.
Entitlement of any State to countermeasures in such a manner stipulated in article 54, paragraph 2, goes far beyond the progressive development of international law. Предоставление любому государству права на принятие контрмер на такой основе, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 54, выходит далеко за рамки прогрессивного развития международного права.
As to the delegation of obligations, it is not covered because it raises issues going far beyond the desirable scope of the draft Convention. Что касается делегирования обязательств, то оно не охватывается по той причине, что оно ставит вопросы, выходящие далеко за пределы желательной сферы применения проекта конвенции.
In saying that, the Minister drew attention to the complex and multidimensional nature of the peacebuilding process, whose scope goes far beyond just the end of confrontation. Этими словами министр привлек внимание к сложному и многоаспектному характеру процесса миростроительства, масштабы которого выходят далеко за рамки лишь прекращения конфронтации.
Undoubtedly, the narcotics problem is one of the most serious challenges in Afghanistan, with consequences that go far beyond the borders of that country. Проблема наркотиков, несомненно, является для Афганистана одной из наиболее серьезных проблем, последствия которой выходят далеко за границы этой страны.
While my delegation fully appreciates the constraints facing the Government, we are concerned nonetheless that the status quo has implications far beyond the country. Хотя моя делегация полностью осознает трудности, с которыми приходится сталкиваться правительству, мы, тем не менее, обеспокоены тем фактом, что статус-кво может иметь последствия, выходящие далеко за рамки страны.
And even where there is such evidence, the Panel is likely to be unwilling to extend the projected profitability too far into the future. Однако даже при наличии таких подтверждений Группа, по всей вероятности, не будет готова проецировать ожидаемую прибыльность слишком далеко на будущее.
With regard to meeting humanitarian commitments, paragraph 109 of the report refers to humanitarian emergencies that far surpass the worst-case scenarios. Что касается выполнения гуманитарных обязательств, то в пункте 109 доклада говорится о чрезвычайных гуманитарных ситуациях, которые далеко превзошли самые пессимистические прогнозы.
In this sense, the construction of pipelines means not only profitable commercial projects, it also means the implementation of large-scale social development projects that go far beyond national boundaries. В этом смысле строительство трубопроводов означает не только выгодные коммерческие проекты, но также и осуществление крупномасштабных программ социального развития, выходящих далеко за пределы национальных границ.
concerned that the draft articles have moved too far in the direction of drawing fine distinctions between different categories of conduct. обеспокоено тем, что проекты статей заходят слишком далеко в смысле проведения тонких различий между разными категориями поведения.
Average incomes have increased by 25% over the last decade - a far cry from the zero growth of the past. Средний доход там за последнее десятилетие вырос на 25% - что очень далеко от нулевого роста, наблюдавшегося в прошлом.
Do the recent measures go far enough? Достаточно ли далеко идут недавно принятые меры?
Unfortunately, it is increasingly clear that some peripheral EU members and many of the new members intend to revise the draft treaty, which they fear goes too far toward political integration. К сожалению, становится всё более ясно, что некоторые страны-участники, находящиеся на периферии ЕС, а также многие из его новых членов собираются пересмотреть проект договора, который, как они опасаются, заходит слишком далеко в отношении политической интеграции.
The concern was expressed that subparagraph (a) might be going too far in allowing the registration even if an assignment was not made. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что подпункт (а), возможно, является слишком далеко идущим, поскольку позволяет осуществлять регистрацию даже в том случае, если уступка еще не совершена.