| That matter is of great importance and its political significance far transcends the Court. | Это важнейший вопрос, политическое значение которого выходит далеко за рамки МУС. | 
| Adequate housing for women goes far beyond addressing basic material needs. | Вопрос достаточного жилища для женщин выходит далеко за пределы удовлетворения базовых материальных потребностей. | 
| However, the current situation was far removed from those principles. | Ведь нынешняя ситуация отошла далеко от этих принципов. | 
| Such a system goes far beyond the explicit and limited mandates established by the [Security Council for war crimes tribunals] . | Такая система выходит далеко за рамки ясных ограниченных мандатов, установленных [Советом Безопасности для трибуналов по военным преступлениям]». | 
| But its trade relations go far beyond the region. | Но ее торговые отношения распространяются далеко за пределы региона. | 
| In the far north, violence is mostly concentrated in Mosul, with Erbil remaining relatively peaceful. | Далеко на севере насилие главным образом сконцентрировано в Мосуле, а Эрбиль остается относительно мирным. | 
| Fiji also recognizes that HIV/AIDS goes far beyond being only a health issue. | Фиджи также признает, что ВИЧ/СПИД выходит далеко за рамки проблем здравоохранения. | 
| Our strategies for fighting HIV/AIDS need to go far beyond the launching of information campaigns and providing antiretroviral drugs. | При осуществлении стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом нам необходимо выйти далеко за рамки проведения информационных кампаний и предоставления антиретровирусных препаратов. | 
| Not long ago, Senegal was very far down on the World Bank's Ease of Doing Business Index. | Не так давно в деловом рейтинге Всемирного банка Сенегал был далеко внизу. | 
| The proposal could cover any liner transport, and in his view it went too far. | Это предложение может распространиться на линейные перевозки, и, по его мнению, оно заходит слишком далеко. | 
| The producers are now able to work directly with processors and traders to investigate markets far beyond their traditional immediate trading partners. | Производители теперь могут выходить непосредственно на переработчиков и оптовых торговцев в поисках рынков, находящихся далеко за пределами рынков их традиционных непосредственных торговых партнеров. | 
| Some States considered that the Programme of Action did not go far enough. | Некоторые государства сочли, что Программа действий носит недостаточно далеко идущий характер. | 
| We have never gone this far at the global level. | Мы никогда так далеко вперед не продвигались на глобальном уровне. | 
| Similarly, while one ECA has started to address responsibility for its international human rights obligations, others lag far behind. | Аналогичным образом, если одно АЭК начало реализовывать свою ответственность в связи с международными обязательствами в области прав человека, другие агентства далеко отстают от него. | 
| There has been some progress, but not enough by far. | Некоторый прогресс на этих направлениях уже достигнут, но этого все еще далеко не достаточно. | 
| I would not go that far. | Я не намереваюсь заходить так далеко. | 
| One need not look very far to identify these challenges. | Нет необходимости ходить далеко, чтобы определить эти проблемы. | 
| That additional mandate has made it possible for the Centre to implement initiatives by States that go far beyond the field of disarmament. | Этот дополнительный мандат позволил Центру осуществлять инициативы государств, выходящие далеко за пределы разоружения. | 
| Efforts to reach orphaned children also picked up momentum but remained far short of need. | Кроме того, набрали обороты усилия в целях обеспечения охвата детей-сирот, но масштабы этих усилий все еще далеко отставали от потребностей. | 
| The revision of the IFC policies has ramifications that extend far beyond the operations of IFC itself. | Пересмотр стратегии МФК приводит к последствиям, которые выходят далеко за рамки оперативной деятельности самой МФК. | 
| Some experts will go as far as equating, at the national level, productivity with competitiveness. | Некоторые эксперты идут настолько далеко, что отождествляют на национальном уровне производительность с конкурентоспособностью. | 
| The fact that we have come this far is a tribute to them. | Тот факт, что нам удалось продвинуться настолько далеко, делает им честь. | 
| Improving the absorptive capacities of SMEs consequently goes far beyond SME policy per se. | Таким образом, задача укрепления поглощающего потенциала МСП выходит далеко за рамки собственно политики развития МСП. | 
| The fight against terrorism is an issue that reaches far beyond the context of the Security Council. | Борьба с терроризмом является тем вопросом, рамки которого выходят далеко за пределы деятельности Совета Безопасности. | 
| Yet the resources mobilized still fall far short of the estimated costs. | Однако объемы мобилизованных до настоящего времени ресурсов далеко не соответствуют предполагаемым расходам. |