That matter is of great importance and its political significance far transcends the Court. |
Это важнейший вопрос, политическое значение которого выходит далеко за рамки МУС. |
Adequate housing for women goes far beyond addressing basic material needs. |
Вопрос достаточного жилища для женщин выходит далеко за пределы удовлетворения базовых материальных потребностей. |
However, the current situation was far removed from those principles. |
Ведь нынешняя ситуация отошла далеко от этих принципов. |
Such a system goes far beyond the explicit and limited mandates established by the [Security Council for war crimes tribunals] . |
Такая система выходит далеко за рамки ясных ограниченных мандатов, установленных [Советом Безопасности для трибуналов по военным преступлениям]». |
But its trade relations go far beyond the region. |
Но ее торговые отношения распространяются далеко за пределы региона. |
In the far north, violence is mostly concentrated in Mosul, with Erbil remaining relatively peaceful. |
Далеко на севере насилие главным образом сконцентрировано в Мосуле, а Эрбиль остается относительно мирным. |
Fiji also recognizes that HIV/AIDS goes far beyond being only a health issue. |
Фиджи также признает, что ВИЧ/СПИД выходит далеко за рамки проблем здравоохранения. |
Our strategies for fighting HIV/AIDS need to go far beyond the launching of information campaigns and providing antiretroviral drugs. |
При осуществлении стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИДом нам необходимо выйти далеко за рамки проведения информационных кампаний и предоставления антиретровирусных препаратов. |
Not long ago, Senegal was very far down on the World Bank's Ease of Doing Business Index. |
Не так давно в деловом рейтинге Всемирного банка Сенегал был далеко внизу. |
The proposal could cover any liner transport, and in his view it went too far. |
Это предложение может распространиться на линейные перевозки, и, по его мнению, оно заходит слишком далеко. |
The producers are now able to work directly with processors and traders to investigate markets far beyond their traditional immediate trading partners. |
Производители теперь могут выходить непосредственно на переработчиков и оптовых торговцев в поисках рынков, находящихся далеко за пределами рынков их традиционных непосредственных торговых партнеров. |
Some States considered that the Programme of Action did not go far enough. |
Некоторые государства сочли, что Программа действий носит недостаточно далеко идущий характер. |
We have never gone this far at the global level. |
Мы никогда так далеко вперед не продвигались на глобальном уровне. |
Similarly, while one ECA has started to address responsibility for its international human rights obligations, others lag far behind. |
Аналогичным образом, если одно АЭК начало реализовывать свою ответственность в связи с международными обязательствами в области прав человека, другие агентства далеко отстают от него. |
There has been some progress, but not enough by far. |
Некоторый прогресс на этих направлениях уже достигнут, но этого все еще далеко не достаточно. |
I would not go that far. |
Я не намереваюсь заходить так далеко. |
One need not look very far to identify these challenges. |
Нет необходимости ходить далеко, чтобы определить эти проблемы. |
That additional mandate has made it possible for the Centre to implement initiatives by States that go far beyond the field of disarmament. |
Этот дополнительный мандат позволил Центру осуществлять инициативы государств, выходящие далеко за пределы разоружения. |
Efforts to reach orphaned children also picked up momentum but remained far short of need. |
Кроме того, набрали обороты усилия в целях обеспечения охвата детей-сирот, но масштабы этих усилий все еще далеко отставали от потребностей. |
The revision of the IFC policies has ramifications that extend far beyond the operations of IFC itself. |
Пересмотр стратегии МФК приводит к последствиям, которые выходят далеко за рамки оперативной деятельности самой МФК. |
Some experts will go as far as equating, at the national level, productivity with competitiveness. |
Некоторые эксперты идут настолько далеко, что отождествляют на национальном уровне производительность с конкурентоспособностью. |
The fact that we have come this far is a tribute to them. |
Тот факт, что нам удалось продвинуться настолько далеко, делает им честь. |
Improving the absorptive capacities of SMEs consequently goes far beyond SME policy per se. |
Таким образом, задача укрепления поглощающего потенциала МСП выходит далеко за рамки собственно политики развития МСП. |
The fight against terrorism is an issue that reaches far beyond the context of the Security Council. |
Борьба с терроризмом является тем вопросом, рамки которого выходят далеко за пределы деятельности Совета Безопасности. |
Yet the resources mobilized still fall far short of the estimated costs. |
Однако объемы мобилизованных до настоящего времени ресурсов далеко не соответствуют предполагаемым расходам. |