| She went as far as to say what? | Она заходила так далеко, что? |
| I'm too far past the driveway, and I'm not comfortable driving in reverse. | Я слишком далеко от подъездной дорожки, и мне не удобно давать задний ход. |
| I was to drive as far off the route as I could and stage a breakdown. | Я должен был ехать так далеко, как только смог бы, а затем авария. |
| I went too far back in time. | я переместилс€ слишком далеко во времени. |
| Beside, you don't have the resources to go that far off the grid. | Все равно вам не хватит ресурсов закинуть сеть так далеко. |
| Since when do Mountain Trolls venture this far south? | С каких пор тролли стали заходить так далеко на юг? |
| We've come this far and we almost - | Мы зашли так далеко, и почти не... |
| While the Afghan drug trade begins in Afghanistan, its causes and consequences extend far beyond its borders, and so must our responsibility for resolving it. | Хотя торговля афганскими наркотиками начинается в Афганистане, ее причины и последствия выходят далеко за его пределы, поэтому и наша ответственность за борьбу с ней не ограничивается Афганистаном. |
| It is reported that wanton acts of destruction, far exceeding any military imperative, were committed, mostly by Government forces. | Сообщается о совершении, главным образом правительственными силами, бессмысленных актов уничтожения, далеко выходящих за пределы любой военной необходимости. |
| Large-scale geospatial base data serving as basis for value-adding processes have gained a market potential that goes far beyond the role of land registers and cadastres as means for securing ownership. | Крупномасштабные данные геопространственных баз данных, служащие основой для процессов добавления стоимости, набрали рыночный потенциал, далеко выходящий за рамки роли земельных регистров и кадастров как инструментов гарантирования права собственности. |
| But he won't get far. | Беги! - Но слишком далеко. |
| He must have a mess in his head, because he's going very far. | Должно быть, у него в голове полная неразбериха, потому что он далеко уплыл. |
| Your father seems to think he'll go far if he can handle the pressure. | Твой отец считает, что он далеко пойдет, если справится с давлением. |
| Well, you know, honestly, though, not far off. | Если честно, это не так далеко от правды. |
| If stacy richards is truly searching for roxy, she doesn't have to search very far. | Если Стэйси ищет Рокси, ей не надо далеко ходить. |
| I got the notion, I ran it past you To check your reactions, and I took it too far. | У меня возникла идея, я бросил вам наживку, чтобы посмотреть, как вы отреагируете, но это зашло слишком далеко. |
| At least it's not gone too far. | Вроде всё зашло не так уж далеко. |
| Such a catastrophic scenario will continue to drag in the whole world, threatening security and stability far beyond the borders of the Middle East. | Такое катастрофическое развитие событий будет продолжать содействовать втягиванию в этот конфликт народов всего мира, угрожая безопасности и стабильности стран, расположенных далеко за пределами Ближнего Востока. |
| Since the world's Governments frequently disagreed on appropriate responses to these many and varied challenges, the conflict in the Sudan distorted relations among countries near and far. | Поскольку правительства различных стран мира часто не соглашались между собой относительно правильной реакции на эти и многие другие проблемы, конфликт в Судане пагубно отражался на отношениях между странами - как соседними, так и расположенными далеко от него. |
| If adam's able to get far enough ahead of us That he actually loops and gets behind us, Then he's gotten away. | Если Адам сможет уйти от нас достаточно далеко, то он фактически сделает петлю и окажется за нами, тогда он выйдет сухим из воды. |
| He expressed concern that the State party might have gone too far in associating with terrorism the incitation of hatred or racial or religious fanaticism. | Он выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник может зайти слишком далеко в ассоциировании терроризма с разжиганием ненависти или расового или религиозного фанатизма. |
| In particular, resources for AIDS remain far short of what is needed to mount a full inclusive response. | В частности, ресурсов, выделяемых на борьбу со СПИДом, по-прежнему далеко не достаточно для принятия всеобъемлющих комплексных мер по борьбе с этим заболеванием. |
| Unpaid salary arrears still constitute a critical problem for the country, especially given that the State revenues have been far short of projections. | Задолженность по выплате заработной платы все еще представляет острую проблему для страны, особенно с учетом того, что поступления в государственный бюджет далеко отстают от запланированных. |
| It has been 10 years since full employment was identified as a core objective; however, the progress that has been achieved falls far short of expectations. | Десять лет тому назад полная занятость была выдвинута в качестве основной цели, однако достигнутый на сегодняшний день прогресс далеко не соответствует ожиданиям. |
| In addition, projections show that the range of environmental effects goes far beyond the kinds of weather-related events described above. | Кроме того, как видно из имеющихся прогнозов, спектр последствий для окружающей среды выйдет далеко за рамки изложенных выше явлений, связанных с погодой. |