Let this be a reminder for you that whatever challenges you face however far it may seem to be at. |
Пусть этот маленький подарок напомнит тебе неважно, с какими трудностями ты сталкиваешься, неважно, как далеко буду я... |
I'm surprised you got us this far and I just want to say nice job, but if we head back now, we can beat traffic. |
Я удивлен, что ты завела нас так далеко, и хотел бы сказать - отличная работа, но если мы сейчас повернем обратно, нам не доехать. |
Make sure he doesn't go too far off the reservation, okay? |
Убедись, что он не зашел слишком далеко, ок? |
Gone a little too far, hasn't it? |
Тоже занесло немного далеко, не так ли? |
I can't go back now, I went too far. |
Я не могу отступать, я зашёл слишком далеко! |
I never know when I'm going too far, but I'm always so glad when I do. |
Я никогда не замечаю, когда захожу слишком далеко, но я всегда рад этому. |
She'll devastate the city that you love, and then her terror will spread far beyond. |
Она опустошит город, который ты любишь А затем ее террор будет распространен далеко за его пределами |
I need your loyalty, yes, and, though that may appear selfish to you, the scope of my plan goes far beyond myself. |
Да, мне нужна твоя преданность, и, хотя, это может показаться эгоистичным для тебя, масштаб моего плана выходит далеко за рамки меня. |
I said, that's far enough. |
я - ј јЋ, это достаточно далеко. |
And two, you've come too far to throw it all away over me. |
во-вторых, ты зашел слишком далеко кидая это все это на меня |
You think I got this far by sticking my head in the sand? |
Ты думаешь, я так далеко пошла потому, что прятала голову в песок? |
I have no idea, because I did not think I would get this far. |
Даже не знаю, потому что я не думала, что зайду так далеко. |
The one that was stolen had been on loan from the Santa Caterina Church in Pisa, and it was, by far, the least valuable. |
Украденная, была из церкви Святой Катерины в Пизе. Причем далеко не самая ценная. |
There are moments when you want to say certain things out loud because when you talk to yourself, it very quickly goes a little too far. |
Есть моменты, когда хочется сказать некоторые вещи вслух потому что, когда говоришь сам с собой можно зайти слишком далеко. |
And when it went too far, why not tell me? I don't know. |
А когда зашло слишком далеко, почему не сказать мне? |
In fact, you went as far to say that you were also in love with someone else. |
По правде говоря, ты так далеко зашла, что сказала, что ты любишь кого-то еще. |
Do you think I've come this far not to kill them? |
Джордж, ты думаешь, я так далеко зашел и не убью их? |
Too far, too close... It's never good enough. |
То тебе длизко, то далеко... всегда тебе чем-то плохо. |
This has gone too far, and you are not leaving this office until you've made peace. |
Это слишком далеко зашло, и вы отсюда не выйдете, пока не помиритесь. |
The coast guard informed Mrs. Hobbs... that the only hope now was that the boat had drifted far enough out to sea... to be picked up by a passing tramp or tanker. |
Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно. |
I wouldn't go that far, but I know there's more to the story, And I'd like to hear your side of things. |
Так далеко я бы не заходила, но я знаю, многое осталось недосказанным, и я бы хотела услышать твою версию всего произошедшего. |
Last time I drove that far, my tire fell off, but, dude, I'm glad you called. |
Последнее время я далеко ездил, шины спустились, но, чувак, я рад, что ты позвонил. |
The school has gone too far and it affects each and every one of you! |
Школа зашла слишком далеко, и это касается всех и каждого |
Now she's really gone too far. Lydia! |
На этот раз она зашла слишком далеко. |
If you don't go as far as you thought you were going to be, I guess you end up in tears or something. |
Если вы не прошли так далеко, как хотели бы, думаю, вы бы просто заплакали или что-то в этом духе. |