| Let this be a reminder for you that whatever challenges you face however far it may seem to be at. | Пусть этот маленький подарок напомнит тебе неважно, с какими трудностями ты сталкиваешься, неважно, как далеко буду я... |
| I'm surprised you got us this far and I just want to say nice job, but if we head back now, we can beat traffic. | Я удивлен, что ты завела нас так далеко, и хотел бы сказать - отличная работа, но если мы сейчас повернем обратно, нам не доехать. |
| Make sure he doesn't go too far off the reservation, okay? | Убедись, что он не зашел слишком далеко, ок? |
| Gone a little too far, hasn't it? | Тоже занесло немного далеко, не так ли? |
| I can't go back now, I went too far. | Я не могу отступать, я зашёл слишком далеко! |
| I never know when I'm going too far, but I'm always so glad when I do. | Я никогда не замечаю, когда захожу слишком далеко, но я всегда рад этому. |
| She'll devastate the city that you love, and then her terror will spread far beyond. | Она опустошит город, который ты любишь А затем ее террор будет распространен далеко за его пределами |
| I need your loyalty, yes, and, though that may appear selfish to you, the scope of my plan goes far beyond myself. | Да, мне нужна твоя преданность, и, хотя, это может показаться эгоистичным для тебя, масштаб моего плана выходит далеко за рамки меня. |
| I said, that's far enough. | я - ј јЋ, это достаточно далеко. |
| And two, you've come too far to throw it all away over me. | во-вторых, ты зашел слишком далеко кидая это все это на меня |
| You think I got this far by sticking my head in the sand? | Ты думаешь, я так далеко пошла потому, что прятала голову в песок? |
| I have no idea, because I did not think I would get this far. | Даже не знаю, потому что я не думала, что зайду так далеко. |
| The one that was stolen had been on loan from the Santa Caterina Church in Pisa, and it was, by far, the least valuable. | Украденная, была из церкви Святой Катерины в Пизе. Причем далеко не самая ценная. |
| There are moments when you want to say certain things out loud because when you talk to yourself, it very quickly goes a little too far. | Есть моменты, когда хочется сказать некоторые вещи вслух потому что, когда говоришь сам с собой можно зайти слишком далеко. |
| And when it went too far, why not tell me? I don't know. | А когда зашло слишком далеко, почему не сказать мне? |
| In fact, you went as far to say that you were also in love with someone else. | По правде говоря, ты так далеко зашла, что сказала, что ты любишь кого-то еще. |
| Do you think I've come this far not to kill them? | Джордж, ты думаешь, я так далеко зашел и не убью их? |
| Too far, too close... It's never good enough. | То тебе длизко, то далеко... всегда тебе чем-то плохо. |
| This has gone too far, and you are not leaving this office until you've made peace. | Это слишком далеко зашло, и вы отсюда не выйдете, пока не помиритесь. |
| The coast guard informed Mrs. Hobbs... that the only hope now was that the boat had drifted far enough out to sea... to be picked up by a passing tramp or tanker. | Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно. |
| I wouldn't go that far, but I know there's more to the story, And I'd like to hear your side of things. | Так далеко я бы не заходила, но я знаю, многое осталось недосказанным, и я бы хотела услышать твою версию всего произошедшего. |
| Last time I drove that far, my tire fell off, but, dude, I'm glad you called. | Последнее время я далеко ездил, шины спустились, но, чувак, я рад, что ты позвонил. |
| The school has gone too far and it affects each and every one of you! | Школа зашла слишком далеко, и это касается всех и каждого |
| Now she's really gone too far. Lydia! | На этот раз она зашла слишком далеко. |
| If you don't go as far as you thought you were going to be, I guess you end up in tears or something. | Если вы не прошли так далеко, как хотели бы, думаю, вы бы просто заплакали или что-то в этом духе. |