Inputs in that respect fall far short of meeting the actual need. |
Вклады в эти усилия далеко не удовлетворяют реальные нужды. |
There were good reasons for accepting that approach, but it should not be taken too far. |
Хотя для принятия этого подхода имеются веские основания, в этом вопросе не стоит заходить слишком далеко. |
India referred to the initiative to develop a national system of human rights indicators as having far reaching implications beyond the national level. |
Индия выразила мнение о том, что инициатива по разработке национальной системы показателей в области прав человека имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки национального уровня. |
The enactment of the National Registration Bill has far reaching consequences for women. |
Принятие законопроекта о государственной регистрации имеет далеко идущие последствия для женщин. |
However, far beyond Europe, it marked consciences and changed our hearts. |
Но и далеко за пределами Европы он изменил наше сознание и наши сердца. |
Social development in impoverished areas lags far behind the rest of the country. |
По показателям социального развития бедные районы далеко отстают от остальных районов страны. |
Their work has had far wider effects than that. |
Их работа имеет более далеко идущие последствия. |
Continuing with budgets that fall far short of our essential verification needs in the coming years is not a viable option. |
Продолжение работы в предстоящие годы в рамках бюджетов, которые далеко не удовлетворяют наших основных нужд для проведения контрольно-проверочной деятельности, нельзя считать приемлемым вариантом. |
Thus, despite increases in LDCs, investment remains small and far below what is needed. |
Таким образом, несмотря на рост инвестиций в НРС, они по-прежнему имеют небольшие размеры и далеко не удовлетворяют имеющиеся потребности. |
However, secondary legislation and regulations were far less advanced. |
Однако работа над подзаконными и нормативными актами продвинулась не так далеко. |
I reiterate my appeal for the solidarity of developed countries with Haiti, since implementation has fallen far short of the many promises. |
Я вновь призываю развитые страны проявить солидарность с Гаити, поскольку многочисленные обещания выполняются далеко не полностью. |
The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. |
Авторитет нашей Организации и ее Совета Безопасности находится под угрозой, что повлечет за собой последствия, которые выходят далеко за рамки нынешнего кризиса. |
With regard to the particular circumstances of small economies, that description falls far short of the mark. |
Однако в отношении малых государств, находящихся в особых условиях, это описание далеко не соответствует действительности. |
Several delegations considered that this proposal went too far. |
Некоторые делегации расценили это предложение как слишком далеко идущее. |
You won't get far on 40,000. |
На 40 тысячах далеко не уедешь. |
The only person here is Tito, and I can't send him that far north. |
Тут только Тито, но я не могу его так далеко посылать. |
I'm not thinking that far ahead. |
Я не загадываю так далеко на будущее. |
Here he comes, on the far post. |
И вот он вырывается далеко вперёд. |
You didn't look far enough. |
Нет, ты недостаточно далеко проверила. |
Like telling a lie, or going too far, no matter who else gets hurt. |
Можно солгать или зайти слишком далеко, и неважно, кто при этом пострадает. |
I want to go away, but not that far. |
Я хочу уехать, но не так далеко. |
They've gotten you this far. |
Это они привели тебя так далеко. |
No one goes that far for love. |
Из-за любви никто не пойдёт так далеко. |
A homerun is just when the ball flies far. |
Хоум-ран - это всего лишь далеко улетевший мяч. |
Wonder why her family moved this far? |
Интересно, почему ее семья переехала сюда так далеко? |