| Inputs in that respect fall far short of meeting the actual need. | Вклады в эти усилия далеко не удовлетворяют реальные нужды. | 
| There were good reasons for accepting that approach, but it should not be taken too far. | Хотя для принятия этого подхода имеются веские основания, в этом вопросе не стоит заходить слишком далеко. | 
| India referred to the initiative to develop a national system of human rights indicators as having far reaching implications beyond the national level. | Индия выразила мнение о том, что инициатива по разработке национальной системы показателей в области прав человека имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки национального уровня. | 
| The enactment of the National Registration Bill has far reaching consequences for women. | Принятие законопроекта о государственной регистрации имеет далеко идущие последствия для женщин. | 
| However, far beyond Europe, it marked consciences and changed our hearts. | Но и далеко за пределами Европы он изменил наше сознание и наши сердца. | 
| Social development in impoverished areas lags far behind the rest of the country. | По показателям социального развития бедные районы далеко отстают от остальных районов страны. | 
| Their work has had far wider effects than that. | Их работа имеет более далеко идущие последствия. | 
| Continuing with budgets that fall far short of our essential verification needs in the coming years is not a viable option. | Продолжение работы в предстоящие годы в рамках бюджетов, которые далеко не удовлетворяют наших основных нужд для проведения контрольно-проверочной деятельности, нельзя считать приемлемым вариантом. | 
| Thus, despite increases in LDCs, investment remains small and far below what is needed. | Таким образом, несмотря на рост инвестиций в НРС, они по-прежнему имеют небольшие размеры и далеко не удовлетворяют имеющиеся потребности. | 
| However, secondary legislation and regulations were far less advanced. | Однако работа над подзаконными и нормативными актами продвинулась не так далеко. | 
| I reiterate my appeal for the solidarity of developed countries with Haiti, since implementation has fallen far short of the many promises. | Я вновь призываю развитые страны проявить солидарность с Гаити, поскольку многочисленные обещания выполняются далеко не полностью. | 
| The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. | Авторитет нашей Организации и ее Совета Безопасности находится под угрозой, что повлечет за собой последствия, которые выходят далеко за рамки нынешнего кризиса. | 
| With regard to the particular circumstances of small economies, that description falls far short of the mark. | Однако в отношении малых государств, находящихся в особых условиях, это описание далеко не соответствует действительности. | 
| Several delegations considered that this proposal went too far. | Некоторые делегации расценили это предложение как слишком далеко идущее. | 
| You won't get far on 40,000. | На 40 тысячах далеко не уедешь. | 
| The only person here is Tito, and I can't send him that far north. | Тут только Тито, но я не могу его так далеко посылать. | 
| I'm not thinking that far ahead. | Я не загадываю так далеко на будущее. | 
| Here he comes, on the far post. | И вот он вырывается далеко вперёд. | 
| You didn't look far enough. | Нет, ты недостаточно далеко проверила. | 
| Like telling a lie, or going too far, no matter who else gets hurt. | Можно солгать или зайти слишком далеко, и неважно, кто при этом пострадает. | 
| I want to go away, but not that far. | Я хочу уехать, но не так далеко. | 
| They've gotten you this far. | Это они привели тебя так далеко. | 
| No one goes that far for love. | Из-за любви никто не пойдёт так далеко. | 
| A homerun is just when the ball flies far. | Хоум-ран - это всего лишь далеко улетевший мяч. | 
| Wonder why her family moved this far? | Интересно, почему ее семья переехала сюда так далеко? |