Well, at least whoever took all that medicine couldn't have gotten far. |
Ну, по крайней мере, тот кто взял лекарства не мог далеко уйти. |
And I'm willing to go as far as you are to get it. |
И я готова пойти далеко, чтобы это достичь. |
I don't spend my time spying on you, I have work, but you're going too far. |
Я не буду тратить время, шпионя за тобой, Я должен работать, но ты заходишь слишком далеко. |
It can't have gone far. |
Ах. Он не может далеко уйти. |
Right, right, it-it's far. |
Точно, точно, это далеко. |
South Korea's leaders do not have to look far to find out what will happen if they fail to address looming challenges quickly and resolutely. |
Руководителям Южной Кореи не придется далеко смотреть, чтобы узнать, что произойдет, если они быстро и решительно не решат надвигающиеся проблемы. |
Wen's priorities for his trip to India are clear: trade, security, and, far behind, the territorial disputes between the two countries. |
Приоритеты Вэня в его поездке в Индию очевидны: торговля, безопасность и, далеко позади, территориальные споры между двумя странами. |
You would go this far to avoid a rematch? |
Ты забрался так далеко, чтобы избежать переигровки? |
The country increasingly lives in its own virtual reality, simultaneously proximate to and far removed from the revolutionary pre-modernity of most of its neighbors. |
Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей. |
I just - I wish it didn't have to go that far. |
Хотела бы я, чтобы это не заходило так далеко. |
'Meanwhile, far to the south...' |
Тем временем, далеко на юге... |
Are we very far off already? |
Думаешь, мы уже далеко зашли? |
I didn't think any of you would make it this far. |
Я не думала, что вы так далеко заберетесь. |
But fortunately, we don't have to go that far to find him. |
Но, к счастью, нам не надо так далеко ехать, чтобы его найти. |
But this raises the risk of fragmentation, which, if allowed to go far enough, could curtail the Internet's economic benefits. |
Однако такие действия повышают риск фрагментации, который, если позволить зайти ему слишком далеко, может положить конец экономическим выгодам Интернета. |
And no matter how fast I run, or far I go, they breed and come after me. |
И не важно, как быстро я бегу, или далеко я иду, Они размножаются и идут за мною. |
Once we got that far we thought we were starting to understand that bacteria have these social behaviors. |
Продвинувшись столь далеко, мы подумали, что мы начинаем понимать, что у бактерий есть социальное поведение. |
And you were sweet not to throw it too far so she didn't wear out her tiny legs. |
Было очень мило с твоей стороны не закидывать его слишком далеко, чтобы ее коротенькие лапки не устали от бега. |
Unless we act with foresight and base our actions on scientific evidence, water stress, food insecurity, and social crises will not be far behind. |
Если мы не будем действовать предусмотрительно и основывать наши действия на научных данных, нехватка воды, отсутствие продовольственной безопасности и социальных кризисов не будет далеко позади. |
He waited for Saakashvili to go a step too far, and then came down on him and his poor country like a ton of bricks. |
Они подождали, пока Саакашвили зайдет слишком далеко, чтобы затем обрушиться на него и его бедную страну, как молот на наковальню. |
Indeed, Putin's revisionist agenda extends far beyond Ukraine to include the "Finlandization" of other nearby states, including EU members like Hungary and Romania. |
Действительно, ревизионистские планы Путина распространяются далеко за пределы Украины и предусматривают «финляндизацию» других близлежащих государств, в том числе стран-членов ЕС, таких как Венгрия и Румыния. |
Further constraints on freedom of speech - such as anti-blasphemy laws or, indeed, those laws that make Holocaust denial punishable - go too far. |
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко. |
At the same time, we now know that the value of vaccines extends far beyond the number of lives saved. |
В то же время теперь мы знаем, что ценность вакцин простирается далеко за пределы числа спасенных жизней. |
So the reality is, is that the engine of corruption, well, it exists far beyond the shores of countries like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan. |
Реальность такова, что двигатель коррупции существует далеко за пределами таких стран, как Экваториальная Гвинея, Нигерия или Туркменистан. |
Visiting Greenland was more like traveling back in time than just traveling very far north. |
Посещение Гренландии было скорее путешествием в прошлое, нежели просто путешествием далеко на север. |