The situation in the Middle East remains fragile; its repercussions could seriously threaten stability far beyond the region. |
Положение на Ближнем Востоке остается нестабильным; оно может серьезно отразиться на положении далеко за пределами этого региона. |
It has consequences far beyond the immediate context. |
Последствия этого решения далеко выходят за рамки краткосрочной перспективы. |
Indeed the impact of the Community's activities was felt far beyond the Sahelo-Saharan region. |
Действительно, результаты деятельности Сообщества ощущаются далеко за пределами сахелиано-сахарского региона. |
The impact of the Tribunals will go far beyond the cases under their jurisdiction. |
Влияние Трибуналов будет ощущаться далеко за пределами рассматриваемых ими дел. |
The attacks of 11 September took place within the territory of the United States, but the grief has spread far beyond our borders. |
Нападения 11 сентября произошли на территории Соединенных Штатов, однако горе распространилось далеко за пределы этой страны. |
The consequences of HIV/AIDS extend far beyond the disease itself. |
Последствия ВИЧ/СПИДа выходят далеко за пределы прямого ущерба от болезни. |
Tinkering with procedural matters will not get us far in resolving the current impasse. |
И с точки зрения преодоления нынешнего затора нас далеко не уведет жонглирование процедурными вопросами. |
There were spreading far wider than the city of Mostar itself. |
Последствия этого разделения распространились далеко за пределы самого города Мостар. |
However, concluding that "institutions rule" relative to openness is likely going too far. |
Однако вывод о том, что "учреждения принимают решения" в отношении открытости, по-видимому, заходит слишком далеко. |
The draft decree has many features which go far beyond the minimum requirements set by the European directive. |
Многие положения проекта указа выходят далеко за рамки минимальных требований, предусмотренных в Директиве Европейского союза. |
The real importance of solar energy in providing a sustainable supply goes far beyond its present contribution. |
Реальный потенциал солнечной энергии в обеспечении устойчивого энергоснабжения в настоящее время далеко не исчерпан. |
Such a conception went far beyond the scope of the covenant, and the United Kingdom delegation could not subscribe to it . |
Такая концепция выходит далеко за рамки Пакта и делегация Соединенного Королевства не может с ней согласиться. |
Statistics concerning the ICTY indicate that the Tribunal is far along in its completion strategy. |
Статистика, касающаяся работы МТБЮ показывает, что Трибунал далеко продвинулся по пути осуществления своей стратегии завершения работы. |
The peace efforts made by the parties to the conflict still fall far short of the expectations of the international community. |
Прилагаемые сторонами в конфликте мирные усилия по-прежнему далеко не удовлетворяют чаяниям международного сообщества. |
Many people who are concerned about Darfur would say that this resolution does not go far enough. |
Многие люди, которые обеспокоены ситуацией в Дарфуре, могут сказать, что эта резолюция не идет слишком далеко. |
We are building these institutions, doing so under far less than ideal circumstances. |
Мы создаем эти институты, работая далеко не в идеальных условиях. |
But it is a threat that reaches far beyond the environment. |
Но эта угроза выходит далеко за рамки экологии. |
From that standpoint, however, the present wording of the last sentence of paragraph 16 went too far. |
Однако с этой точки зрения настоящая формулировка последнего предложения пункта 16 заходит слишком далеко. |
It is clear that the problem extends far beyond the few cases that have been confirmed. |
Представляется ясным, что эта проблема по своему масштабу далеко не ограничивается теми несколькими случаями, которые нашли себе подтверждение. |
The inspection revealed that most LOs are doing a significant job, which goes far beyond the traditional liaison function. |
Инспекция показала, что большинство ОС делают значительную работу, выходящую далеко за рамки традиционной функции связи. |
The spirit of volunteerism extends far beyond just the immigrant sector. |
Дух добровольчества выходит далеко за рамки иммиграционного сектора. |
The provisions relating to serious breaches of fundamental obligations go far beyond codification of customary international law. |
Положения, относящиеся к серьезным нарушениям основных обязательств, выходят далеко за пределы кодификации норм обычного международного права. |
The consequences of racial profiling are felt far beyond the law enforcement sector. |
Последствия расового профилирования ощущаются далеко за пределами правоохранительной сферы. |
The influences of forests and biodiversity are global, reaching far beyond national borders, in both space and time. |
Влияние лесов и биологического разнообразия носит глобальный характер и выходит далеко за пределы государственных границ как в пространстве, так и во времени. |
The past year has been marked by humanitarian emergencies that far surpassed predicted worst-case scenarios. |
Истекший год был отмечен чрезвычайными гуманитарными ситуациями, которые далеко превзошли самые пессимистические прогнозы. |