While subsequent agreements and subsequent practice are mostly used to elucidate ambiguous or general terms, it would go too far to assume that the meaning of apparently clear terms is largely immune from being called into question by subsequent agreements or subsequent practice of the parties. |
В то время как последующие соглашения и последующая практика в большей степени используются для прояснения неопределенных или общих терминов, было бы далеко необоснованным предполагать, что значение явно четких терминов в значительной степени не может быть подвергнуто сомнению в силу последующих соглашений и последующей практики сторон. |
This avenue, advocated in the past by powerful Member States and some SRs in interviews with JIU, would require substantial institutional reform, far beyond the scope of the present report; or |
Внедрение этого способа, за который в ходе прошлых бесед с инспекторами ОИГ высказывались наиболее влиятельные государства-члены и некоторые ПП, потребовало бы проведения масштабной институциональной реформы, выходящей далеко за рамки охвата настоящего доклада; либо |
Defining the rules according which a person is part or not of the population of a country has indeed far reaching consequences, first-hand examples being the allocation of parliamentary seats or the attribution of funds depending on the population size. |
Определение правил, согласно которым то или иное лицо входит или не входит в состав населения страны, действительно имеет далеко идущие последствия, наглядными примерами которых может служить ассигнование финансовых средств в зависимости от численности населения. |
They consider that such conditions constitute inhuman treatment of a nature that goes far beyond a simple violation of article 10 of the Covenant as generally recognized by the Committee and constitute a separate violation of article 7 of the Covenant. |
Они считают, что подобные условия содержания под стражей представляют собой бесчеловечное обращение, которое выходит далеко за рамки простого нарушения статьи 10 Пакта, как правило, признаваемого Комитетом, и действительно является отдельным нарушением статьи 7. |
While he agreed with the Special Rapporteur that placing the atmosphere under common ownership and management would be going one step too far, it might be helpful to emphasize that it was not the atmosphere but rather the protection of the atmosphere that was a common concern. |
Хотя он и соглашается со Специальным докладчиком в том, что передача атмосферы в общее владение и управление заводила бы нас слишком далеко, возможно, было бы целесообразно особо обратить внимание на то, что предметом общей озабоченности является не сама атмосфера, а охрана атмосферы. |
The focus is currently made to have enough specialists that will be deployed in district hospitals (5 to 7 specialists) to reduce the flow of transfers towards national referral hospitals, located in towns, too far for the majority of transferred patients. |
В настоящее время во главу угла ставится задача обеспечить достаточным количеством специалистов районные больницы (5-7 специалистов), чтобы уменьшить поток пациентов, направляемых в городские национальные лечебно-диагностические центры, которые расположены слишком далеко от места проживания большинства направляемых в них пациентов. |
Day after day, year after year the father would row far out to sea |
День за днем, год за годом его отец уплывал далеко, |
Richard... if you think I've gone too far if Bill's antagonism towards me is going to continue, maybe I should step down. |
Ричард, если вы думаете, что я зашел слишком далеко, если отношение Билла ко мне не изменится, может, мне лучше уйти? |
We said, "Okay, let's try and push as far as we can." |
Мы сказали: "Хорошо, мы просто попробуем зайти так далеко, как сможем." |
You, Shary and David, even if you are far apart, even in your unusual way, |
Ты, Шэри и Давид, даже если вы далеко друг от друга, даже при твоих моральных качествах,- |
It's too close for an overnight£ too far for sauce. |
слишком близко, чтобы остаться на ночь и слишком далеко для соуса. |
And you said, "Pretty far." - 2000 kilometers is pretty far, isn't it? |
2000 км - это ведь довольно далеко, правда? - Нет, это неимоверно далеко. |
It can't have gone far, can it? |
Давайте посмотрим, она не могла далеко залететь. |
"Do like I do and you'll go far." |
"Делай как я, и далеко пойдёшь". |
You know, I'm not really sure. I hadn't thought it through that far. |
знаешь, я точно не уверен я так далеко не загадывал |
Although this reform seems far reaching, it has been acknowledged that both the powers and the role of the house will remain largely the same, and it has been acknowledged that any reform is largely for Parliament to decide. |
Хотя эта реформа представляется далеко идущей, было признано, что как полномочия, так и общая роль Палаты лордов останутся в целом неизменными и что решение о любой реформе должно в принципе приниматься Парламентом. |
They were returning to the path of sustained social and economic development, but although they remained far behind in a range of major economic and social indicators, partnerships were emerging to address underdevelopment and economic decline. |
Сейчас они вновь встают на путь устойчивого социально - экономического разви-тия, и хотя они еще далеко отстают по целому ряду основных социально - экономических показателей, устанавливаются партнерские отношения, направлен-ные на преодоление этого отставания и преодоление экономического спада. |
Those achievements must be preserved, partly because many younger women saw no need to make further efforts and partly because some people thought efforts to improve the status of women had already gone too far. |
Достигнутые успехи нуждаются в закреплении, отчасти потому, что многие молодые женщины не видят необходимости в дальнейших мерах, и отчасти потому, что некоторые считают, что в своих усилиях по улучшению положения женщин мы зашли слишком далеко. |
Clarence Page of the Chicago Tribune commented in a similar vein to "Nasty", the ballad "throw cold water on the passions of young love 'before we go too far'." |
Кларенс Пейдж из Chicago Tribune посчитал, что в том же духе, что и «Nasty», эта баллада «проливает холодный душ на страсть молодых любовников "до того, как всё зайдёт слишком далеко"». |
Remember, when your wings are weak your spirits done and you've flown as far as you can you're halfway there! |
Помните, когда ваши крылья ослабнут, вера иссякнет, и вы пролетите так далеко, как сможете, вы на полпути к цели! |
I know you can't go far with the tag, but at least you get to hang out with us more! |
Я знаю, с этим браслетом ты не сможешь далеко уйти, но, по крайней мере, будешь больше тусоваться с нами! |
Look, we get too far down the road with this, we can't go back, |
Смотри, мы зайдем слишком далеко, мы не можем вернуться назад. |
It's gone too far. No, no, no! No. |
Это зашло слишком далеко. нет, нет, нет! |
Tell me more, tell me more Did you get very far? |
Расскажи, расскажи, как далеко вы зашли. |
How can one use market prices as an indicator of inflation far into the future and simultaneously justify QE by claiming that most investors stick to certain asset classes and thus do not follow market signals efficiently? |
Как можно использовать рыночные цены в качестве индикатора инфляции далеко в будущем и одновременно оправдывать КС, утверждая, что большинство инвесторов придерживаются к определенным классам активов и, таким образом, не следуют рыночным сигналам результативно? |