While it was true that Italy remained far behind certain other countries in respect of quotas, it was determined to improve its performance. |
Хотя следует признать, что Италия находится далеко позади некоторых стран в том, что касается установления квот, она решительно намерена усовершенствовать порядок их применения. |
In recent months, we have held discussions with many colleagues that go far beyond matters of principle; they have dealt with specific proposals. |
В последние месяцы мы провели переговоры со многими коллегами, которые выходили далеко за рамки принципиальных вопросов; мы обсудили с ними конкретные предложения. |
The Security Council has clearly taken on a role that goes far beyond the central place it was given under the Charter. |
Очевидно, что Совет Безопасности взял на себя роль, которая выходит далеко за рамки центральной роли, отведенной ему по Уставу. |
At the twentieth World Youth Day, four weeks ago in Cologne, I found that it goes far beyond that realm. |
Четыре недели тому назад в Кёльне, во время празднования двадцатого Всемирного дня молодежи, я поняла, что оно выходит далеко за рамки этого круга. |
The benefits of the proposed conversion to the communications work of the United Nations country teams far outweigh the minimal costs involved to achieve this. |
Выгоды от предлагаемого преобразования для работы страновых групп Организации Объединенных Наций в области коммуникации далеко превосходят минимальные расходы, связанные с достижением этого. |
The high-level event made a start in that direction, but did not go nearly far enough. |
Форум высокого уровня положил начало работе в этом направлении, однако не продвинулся достаточно далеко. |
We are particularly pleased that these days Brussels has become a capital for yet another organization, which actively promotes security and cooperation in Europe and far beyond. |
Для нас особенно отрадно, что в эти дни Брюссель стал столицей еще одной организации, которая активно содействует обеспечению безопасности и сотрудничеству в Европе и далеко за ее пределами. |
However, in our view, it does not go far enough to address some of the real issues I have mentioned. |
Однако, с нашей точки зрения, она не идет достаточно далеко в решении некоторых реальных проблем, которые я только что назвал. |
As a result, we have fallen far behind in the Programme, the provisions of which we were supposed to improve. |
В результате мы были отброшены далеко назад, в то время как наша задача - совершенствовать положения программы. |
Emerging from the horrors of the middle passage and the plantation, peoples of African descent now enrich societies and nations far beyond the continent. |
Перенеся ужасы «Среднего пути» и плантаций, народы африканского происхождения теперь обогащают жизнь стран и обществ и наций далеко за пределами своего континента. |
Mr. Saunders was a cultural icon whose work in the area of culture extended far beyond the shores of his beloved land of the Bahamas. |
Г-н Сондерс был одним из тех кумиров культуры, деятельность которого в этой области вышла далеко за пределы возлюбленной им земли, Багамских Островов. |
He has served the Organization in this, as in his many previous capacities, far beyond the call of duty. |
На службе Организации в этом качестве, равно как на многих предыдущих постах он выполнял функции, выходящие далеко за пределы его прямых обязанностей. |
It goes far beyond free trade and a customs union and seeks harmonization in many social activities and legislation. |
Оно выходит далеко за рамки вопросов свободной торговли и таможенного союза и ориентировано на согласование самых различных аспектов социальной деятельности и законодательных вопросов. |
These linkages have enabled the conflict in Angola to reach levels of destruction far in excess of that during the cold war. |
Эти связи позволили конфликту в Анголе достичь уровней разрушительности, далеко превосходящих те, что были в период «холодной войны». |
While developed countries rapidly accelerate forward on ICT superhighways, developing countries are left far behind, thereby contributing further to their marginalization. |
В то время как развитые страны ускоряют свое развитие благодаря ИКТ, развивающиеся страны остаются далеко позади, что усугубляет их маргинализацию. |
During that period, the applications of such satellites had grown far beyond the dreams of those who had established the systems more than 20 years ago. |
Сфера применения таких спутников вышла далеко за пределы мечтаний тех, кто участвовал в создании этих систем более 20 лет назад. |
It was possible, however, that, as currently drafted, article 41 went too far in that direction. |
Однако, вполне возможно, что в своей настоящей редакции статья 41 заходит слишком далеко в этом отношении. |
Conversely, Ukbekistan's proposal that "lawful and permanent residence" be required goes too far in the other direction and should not be accepted. |
И наоборот, предложение Узбекистана о включении требования «законного и постоянного проживания» заходит слишком далеко в обратном направлении и его не следует принимать. |
At the moment, the number of scholarships fell far short of the number of teenage pregnancies. |
На данный момент количество выделяемых стипендий далеко не соответствует числу беременных учащихся. |
On the question of human rights generally, the efforts of the current Government far exceeded what had been done previously. |
В целом, меры, предпринятые действующим правительством в сфере прав человека, далеко превзошли все, сделанное ранее. |
We are concerned at the Council's increasing tendency to discuss items and to adopt texts on matters that go far beyond its assigned mandate. |
Мы обеспокоены все возрастающей тенденцией Совета обсуждать вопросы и принимать тексты по темам, которые далеко выходят за пределы установленного мандата. |
Members agreed that most of the changes suggested by FICSA and CCISUA went far beyond being mere changes in language or statements of fact. |
Члены Комиссии согласились с тем, что большинство предложенных ФАМГС и ККСАМС изменений выходят далеко за рамки просто формулировок или фактологических заявлений. |
HIV/AIDS has been reaching far beyond the realm of health and has enormous human, social, development and security ramifications. |
Проблема ВИЧ/СПИДа выходит далеко за пределы сферы здравоохранения и имеет огромные гуманитарные и социальные последствия и последствия в области развития и безопасности. |
Only occasionally we shall leave on bald tops of mountains once again to be convinced, that up to edge(territory) of a wood still far. |
Лишь изредка мы будем выходить на лысые вершины гор чтобы еще раз убедиться, что до края леса еще далеко. |
like, this queen is taken too far in music. |
как это королева слишком далеко в музыке. |