His stature is truly international and far exceeds our national borders. |
Он заслужил международное признание, выйдя далеко за границы нашей страны. |
In addition, the Tribunal's very existence has served an educational function far beyond the borders of the Balkan region. |
Кроме того, само существование Трибунала выполняет образовательную функцию далеко за пределами Балканского региона. |
Progress on the achievement of goals falls far short of the required targets. |
Прогресс в достижении установленных целей далеко не соответствует необходимому уровню. |
In today's world of interdependence, catastrophic humanitarian conditions in failed States can spread far beyond their borders. |
В сегодняшнем взаимозависимом мире катастрофическая гуманитарная ситуация в обанкротившихся государствах может распространиться далеко за их границы. |
In my opinion, certainly Greenpeace is going too far. |
На мой взгляд, "Гринпис" наверняка заходит чересчур далеко. |
The developed countries are showing some global leadership towards sustainable development, but far below their potential. |
Развитые страны демонстрируют определенное глобальное лидерство в обеспечении устойчивого развития, однако далеко не в соответствии со своими возможностями. |
Antiretroviral treatment coverage remains far short of universal access in most countries. |
В большинстве стран до всеобщего доступа к антиретровирусной терапии еще далеко. |
A stable, democratic and prosperous Pakistan is paramount for peace in South Asia and far beyond. |
Стабильный, демократичный и процветающий Пакистан - гарантия мира в Южной Азии и далеко за ее пределами. |
In promoting such activity, this resolution will have positive economic, social and environmental impacts far beyond food production. |
Поощряя деятельность подобного рода, данная резолюция окажет позитивное экономическое, социальное и экологическое воздействие, далеко превосходящее производство продовольствия. |
The issue of arms control and the evaluation of national export control systems go far beyond the scope of UNODC. |
Проблема контроля над вооружениями и оценка эффективности национальных систем экспортного контроля выходят далеко за рамки компетенции ЮНОДК. |
Few development interventions have as far reaching and profound impacts as enabling women to determine whether and when to become pregnant. |
Лишь немногие меры в области развития имеют такие далеко идущие и глубокие последствия, как предоставление женщинам возможности принимать решение относительно своей беременности, в том числе сроков ее наступления. |
This has far reaching implications as human rights are temporarily suspended to overcome the national emergency. |
Это влечет за собой далеко идущие последствия, так как на период действия чрезвычайного положения может приостанавливаться действие прав человека. |
The most far reaching change of socio-economic policy since independence occurred in the late-1970s. |
Наиболее далеко идущее изменение социально-экономической политики с момента достижения независимости произошло в конце 1970-х годов. |
Both of these methods have broadened the scope of National Accounts far beyond the standard GDP. |
Использование обоих этих методов позволило распространить сферу применения национальных счетов далеко за пределы стандартного показателя ВВП. |
This situation falls far short of the standard, and gaps in protection are easily exposed. |
Такое положение далеко не соответствует установленным нормам, и пробелы в правовой защите доказать легко. |
For many decades, he has been a leading moral voice of his country, and far beyond. |
На протяжении многих десятилетий он является главным нравственным авторитетом своей страны и далеко за ее пределами. |
In particular, it was noted that progress on child mortality was far below the Millennium Development Goal target. |
В частности, было отмечено, что прогресс в деле сокращения детской смертности далеко не соответствует показателям, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, the political and regulatory drivers for change call for Environmentally Friendly Vehicles, for far reaching technological changes. |
Кроме того, политические и нормативные стимулы к изменениям предусматривают использование экологически чистых автомобилей, что порождает далеко идущие технологические изменения. |
Indeed, it is increasingly being recognized that the scope for citizen engagement by far exceeds the decision-making stages. |
Фактически, все чаще признается, что этапы принятия решений далеко не вмещают в себя масштабы участия граждан. |
It does, however, go too far, since international organizations are diverse in their respective functions and competencies. |
Однако это положение носит далеко идущий характер, поскольку международные организации разнятся с точки зрения их соответствующих функций и полномочий. |
A most important question that goes far beyond regional boundaries is the environment of the Caspian Sea. |
Важнейший вопрос, выходящий далеко за региональные рамки, - экология Каспийского моря. |
More specifically, "most developed nations in fact apply procedures that go far beyond these minimums". |
Фактически "большинство наиболее развитых стран применяют процедуры, которые выходят далеко за рамки этих минимальных требований". |
However, the recognition of far reaching and transboundary consequences of any malicious act has strengthened global arrangements to address these risks. |
Однако осознание того, что злоумышленные действия могут иметь далеко идущие трансграничные последствия, привело к укреплению глобальных мер, направленных на снижение связанных с этим рисков. |
Its deterioration will have dangerous repercussions far beyond the region. |
Ухудшение этой ситуации может иметь серьезные последствия далеко за пределами региона. |
France understands the criticism of those that believe that the Court is too slow or that it goes too far. |
Франция знает о критических высказываниях тех, кто считает, что Суд действует недостаточно оперативно или в своей деятельности он заходит слишком далеко. |