Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Далеко

Примеры в контексте "Far - Далеко"

Примеры: Far - Далеко
His stature is truly international and far exceeds our national borders. Он заслужил международное признание, выйдя далеко за границы нашей страны.
In addition, the Tribunal's very existence has served an educational function far beyond the borders of the Balkan region. Кроме того, само существование Трибунала выполняет образовательную функцию далеко за пределами Балканского региона.
Progress on the achievement of goals falls far short of the required targets. Прогресс в достижении установленных целей далеко не соответствует необходимому уровню.
In today's world of interdependence, catastrophic humanitarian conditions in failed States can spread far beyond their borders. В сегодняшнем взаимозависимом мире катастрофическая гуманитарная ситуация в обанкротившихся государствах может распространиться далеко за их границы.
In my opinion, certainly Greenpeace is going too far. На мой взгляд, "Гринпис" наверняка заходит чересчур далеко.
The developed countries are showing some global leadership towards sustainable development, but far below their potential. Развитые страны демонстрируют определенное глобальное лидерство в обеспечении устойчивого развития, однако далеко не в соответствии со своими возможностями.
Antiretroviral treatment coverage remains far short of universal access in most countries. В большинстве стран до всеобщего доступа к антиретровирусной терапии еще далеко.
A stable, democratic and prosperous Pakistan is paramount for peace in South Asia and far beyond. Стабильный, демократичный и процветающий Пакистан - гарантия мира в Южной Азии и далеко за ее пределами.
In promoting such activity, this resolution will have positive economic, social and environmental impacts far beyond food production. Поощряя деятельность подобного рода, данная резолюция окажет позитивное экономическое, социальное и экологическое воздействие, далеко превосходящее производство продовольствия.
The issue of arms control and the evaluation of national export control systems go far beyond the scope of UNODC. Проблема контроля над вооружениями и оценка эффективности национальных систем экспортного контроля выходят далеко за рамки компетенции ЮНОДК.
Few development interventions have as far reaching and profound impacts as enabling women to determine whether and when to become pregnant. Лишь немногие меры в области развития имеют такие далеко идущие и глубокие последствия, как предоставление женщинам возможности принимать решение относительно своей беременности, в том числе сроков ее наступления.
This has far reaching implications as human rights are temporarily suspended to overcome the national emergency. Это влечет за собой далеко идущие последствия, так как на период действия чрезвычайного положения может приостанавливаться действие прав человека.
The most far reaching change of socio-economic policy since independence occurred in the late-1970s. Наиболее далеко идущее изменение социально-экономической политики с момента достижения независимости произошло в конце 1970-х годов.
Both of these methods have broadened the scope of National Accounts far beyond the standard GDP. Использование обоих этих методов позволило распространить сферу применения национальных счетов далеко за пределы стандартного показателя ВВП.
This situation falls far short of the standard, and gaps in protection are easily exposed. Такое положение далеко не соответствует установленным нормам, и пробелы в правовой защите доказать легко.
For many decades, he has been a leading moral voice of his country, and far beyond. На протяжении многих десятилетий он является главным нравственным авторитетом своей страны и далеко за ее пределами.
In particular, it was noted that progress on child mortality was far below the Millennium Development Goal target. В частности, было отмечено, что прогресс в деле сокращения детской смертности далеко не соответствует показателям, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, the political and regulatory drivers for change call for Environmentally Friendly Vehicles, for far reaching technological changes. Кроме того, политические и нормативные стимулы к изменениям предусматривают использование экологически чистых автомобилей, что порождает далеко идущие технологические изменения.
Indeed, it is increasingly being recognized that the scope for citizen engagement by far exceeds the decision-making stages. Фактически, все чаще признается, что этапы принятия решений далеко не вмещают в себя масштабы участия граждан.
It does, however, go too far, since international organizations are diverse in their respective functions and competencies. Однако это положение носит далеко идущий характер, поскольку международные организации разнятся с точки зрения их соответствующих функций и полномочий.
A most important question that goes far beyond regional boundaries is the environment of the Caspian Sea. Важнейший вопрос, выходящий далеко за региональные рамки, - экология Каспийского моря.
More specifically, "most developed nations in fact apply procedures that go far beyond these minimums". Фактически "большинство наиболее развитых стран применяют процедуры, которые выходят далеко за рамки этих минимальных требований".
However, the recognition of far reaching and transboundary consequences of any malicious act has strengthened global arrangements to address these risks. Однако осознание того, что злоумышленные действия могут иметь далеко идущие трансграничные последствия, привело к укреплению глобальных мер, направленных на снижение связанных с этим рисков.
Its deterioration will have dangerous repercussions far beyond the region. Ухудшение этой ситуации может иметь серьезные последствия далеко за пределами региона.
France understands the criticism of those that believe that the Court is too slow or that it goes too far. Франция знает о критических высказываниях тех, кто считает, что Суд действует недостаточно оперативно или в своей деятельности он заходит слишком далеко.