You might call it far, perhaps. |
Вы могли бы назвать это - далеко, возможно. |
We're going up pretty far. |
Но мы поднимемся довольно далеко вверх по ней. |
Couldn't migrate that far in one hour. |
Не могла бы мигрировать так далеко в течение одного часа. |
I think maybe the arrow has flown too far. |
Я думаю, что, может, стрела улетела слишком далеко. |
I'll have your brother before it gets that far. |
Я освобожу твоего брата до того, как это зайдет настолько далеко. |
'Cause you could see that far, flat. |
Потому что можно было видеть настолько далеко, потому что прерии. |
We have certainly come too far to turn back. |
Мы, несомненно, продвинулись слишком далеко, чтобы повернуть назад. |
They go far beyond NPT's intrinsic merits. |
И они далеко не исчерпываются достоинствами, внутренне присущими Договору о нераспространении. |
Surely civilization has come too far to accept this situation. |
Действительно, цивилизация зашла слишком далеко, чтобы согласиться с этой ситуацией. |
Another criticism is that the verification regime reaches too far. |
Еще один довод критиков состоит в том, что режим проверки заходит слишком далеко. |
Nevertheless, security sector reform goes far beyond simple post-conflict institution- and capacity-building. |
Тем не менее реформа в сфере безопасности выходит далеко за рамки лишь постконфликтного институционального строительства или наращивания потенциалов. |
The challenge goes far beyond Kyoto. |
Эта проблема выходит далеко за рамки Киотского протокола. |
Their contribution goes far beyond analysis to developing and implementing successful region-specific disarmament and development solutions. |
Их вклад выходит далеко за рамки анализа и включает разработку и реализацию успешных решений в области разоружения и развития в конкретных регионах. |
What is prevailing in the region goes far beyond mere honest differences. |
То, что происходит в регионе, выходит далеко за рамки просто честных разногласий. |
Military conflict will have consequences far beyond the region. |
Военный конфликт будет иметь последствия, которые выйдут далеко за пределы региона. |
This strategy has far reaching consequences for Statistics Netherlands. |
З. Такая стратегия имеет далеко идущие последствия для Статистического управления Нидерландов. |
But peacekeeping goes far beyond civilian conflict. |
Однако поддержание мира выходит далеко за рамки проблематики гражданских конфликтов. |
The Chair expressed concern that the proposed wording went too far. |
Председатель выражает обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая редакция заходит слишком далеко. |
The background is well-known and reaches far back. |
Всем хорошо известна история этого вопроса, который уходит далеко в историю. |
These attacks go far beyond bombing any solely Georgian strategic interests. |
Эти удары были нанесены исключительно по объектам, которые выходят далеко за рамки стратегических интересов Грузии. |
Those contributions reach far beyond work-related activities. |
Этот вклад выходит далеко за рамки чисто трудовой деятельности. |
I doubt he'd go that far. |
О, нет, сомневаюсь, что он зашел бы так далеко. |
Perhaps we've gone too far. |
Жорж, это означает, что, возможно, мы зашли слишком далеко. |
Near and far are relative terms. |
"Близко" и "далеко" понятия относительные. |
This goes far beyond business rivalries or jealousy over Victoria. |
Все это выходит далеко за рамки бизнес соперничества или ревности к Виктории. |