| You might call it far, perhaps. | Вы могли бы назвать это - далеко, возможно. | 
| We're going up pretty far. | Но мы поднимемся довольно далеко вверх по ней. | 
| Couldn't migrate that far in one hour. | Не могла бы мигрировать так далеко в течение одного часа. | 
| I think maybe the arrow has flown too far. | Я думаю, что, может, стрела улетела слишком далеко. | 
| I'll have your brother before it gets that far. | Я освобожу твоего брата до того, как это зайдет настолько далеко. | 
| 'Cause you could see that far, flat. | Потому что можно было видеть настолько далеко, потому что прерии. | 
| We have certainly come too far to turn back. | Мы, несомненно, продвинулись слишком далеко, чтобы повернуть назад. | 
| They go far beyond NPT's intrinsic merits. | И они далеко не исчерпываются достоинствами, внутренне присущими Договору о нераспространении. | 
| Surely civilization has come too far to accept this situation. | Действительно, цивилизация зашла слишком далеко, чтобы согласиться с этой ситуацией. | 
| Another criticism is that the verification regime reaches too far. | Еще один довод критиков состоит в том, что режим проверки заходит слишком далеко. | 
| Nevertheless, security sector reform goes far beyond simple post-conflict institution- and capacity-building. | Тем не менее реформа в сфере безопасности выходит далеко за рамки лишь постконфликтного институционального строительства или наращивания потенциалов. | 
| The challenge goes far beyond Kyoto. | Эта проблема выходит далеко за рамки Киотского протокола. | 
| Their contribution goes far beyond analysis to developing and implementing successful region-specific disarmament and development solutions. | Их вклад выходит далеко за рамки анализа и включает разработку и реализацию успешных решений в области разоружения и развития в конкретных регионах. | 
| What is prevailing in the region goes far beyond mere honest differences. | То, что происходит в регионе, выходит далеко за рамки просто честных разногласий. | 
| Military conflict will have consequences far beyond the region. | Военный конфликт будет иметь последствия, которые выйдут далеко за пределы региона. | 
| This strategy has far reaching consequences for Statistics Netherlands. | З. Такая стратегия имеет далеко идущие последствия для Статистического управления Нидерландов. | 
| But peacekeeping goes far beyond civilian conflict. | Однако поддержание мира выходит далеко за рамки проблематики гражданских конфликтов. | 
| The Chair expressed concern that the proposed wording went too far. | Председатель выражает обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая редакция заходит слишком далеко. | 
| The background is well-known and reaches far back. | Всем хорошо известна история этого вопроса, который уходит далеко в историю. | 
| These attacks go far beyond bombing any solely Georgian strategic interests. | Эти удары были нанесены исключительно по объектам, которые выходят далеко за рамки стратегических интересов Грузии. | 
| Those contributions reach far beyond work-related activities. | Этот вклад выходит далеко за рамки чисто трудовой деятельности. | 
| I doubt he'd go that far. | О, нет, сомневаюсь, что он зашел бы так далеко. | 
| Perhaps we've gone too far. | Жорж, это означает, что, возможно, мы зашли слишком далеко. | 
| Near and far are relative terms. | "Близко" и "далеко" понятия относительные. | 
| This goes far beyond business rivalries or jealousy over Victoria. | Все это выходит далеко за рамки бизнес соперничества или ревности к Виктории. |