The threat goes far beyond babylon 5, Mr. GaribaIdi. |
Угроза находится далеко за приделами Вавилона 5, Мистер Гарибальди. |
It was going too far to require States to provide compensation for all sorts of significant transboundary harm. |
Он заходит слишком далеко в предъявлении государствам требования предоставлять компенсацию за нанесение любых видов существенного трансграничного ущерба. |
Increasingly, cities have a network of linkages that extends far beyond their boundaries. |
Все чаще города располагают сетью связей, которые распространяются далеко за их рубежи. |
We are working on a set of proposals introduced by my Government to address minority grievances, which includes far reaching constitutional changes. |
Мы работаем сейчас над рядом предложений, представленных моим правительством для решения проблем меньшинств, включая далеко идущие конституционные изменения. |
The decisions required far exceeded the authority of any Secretary-General. |
Надлежащие решения выходили далеко за рамки полномочий Генерального секретаря. |
They go far beyond the unilateral or multilateral declarations made by the nuclear-weapon States and Security Council resolutions 255 and 984. |
Они далеко выходят за рамки односторонних или многосторонних заявлений, сделанных государствами, обладающими ядерным оружием, а также резолюций 255 и 984 Совета Безопасности. |
However, those responses fell far short of what the Agency required. |
Однако этих ответных мер далеко не достаточно для удовлетворения потребностей Агентства. |
For example, private-sector firms performed far below capacity and the financing of almost all agreed development projects stopped suddenly and completely. |
Например, фирмы в частном секторе работали далеко не в полную мощь, а финансирование почти всех согласованных проектов в целях развития было внезапно и полностью приостановлено. |
Went this far, better have found him alive. |
Они слишком далеко зашли, лучше им найти его живым. |
The mid-term review falls far short of our expectations, however. |
Однако ее среднесрочный обзор далеко не отвечает нашим ожиданиям. |
Teddy, this has gone far enough. |
Тедди, все зашло достаточно далеко. |
Jessie had gone too far, and she had best watch her mouth. |
Джесси зашла слишком далеко, и ей следовало следить за словами. |
Three more ships have pulled out, and we've fallen far behind the others. |
Еще три судна выведены из строя и мы упали далеко, позади остальных. |
We're pretty far behind at this point. |
Мы довольно далеко позади в этом пункте. |
We are only this far behind because we were sabotaged. |
Мы тут настолько далеко позади потому что нас саботировали. |
If they've gone that far, they'll want receipts. |
Если они зашли так далеко, они захотят посмотреть чеки. |
Bright enough not to go too far with your recommendations. |
Достаточно сообразительным, чтобы не зайти слишком далеко в своих рекомендациях. |
He won't get far without this. |
Без этого ему далеко не уйти. |
The activities carried out go far beyond the activities for which funds have been allocated. |
Проведенные мероприятия выходят далеко за рамки деятельности, на которую были выделены средства. |
The division of labour between academic and official statisticians has gone too far and the difference between them should be reduced. |
Разделение труда между статистиками-учеными и официальными статистиками зашло слишком далеко, и различия между ними необходимо сократить. |
The political determination necessary to transform commitments into action still appears far less than adequate. |
Политической решимости, необходимой для претворения обязательств в практические дела, все еще кажется далеко не достаточно. |
But again, conflicts should not be allowed to go that far. |
Но нельзя вновь допустить, чтобы конфликты заходили так далеко. |
The inter-relatedness of human rights provides the comprehensive conceptual framework necessary to address such issues, which reach far beyond the sector of education. |
Взаимозависимость прав человека обеспечивает всеобъемлющую концептуальную основу, необходимую для решения таких вопросов, которые выходят далеко за рамки сектора образования. |
Critics believe that the HIPC initiative does not go far enough. |
Критики считают, что инициатива для БСВЗ идет недостаточно далеко. |
However, the significance of these documents goes far beyond the framework of those measures. |
Однако значение этих документов выходит далеко за рамки этих мероприятий. |