| The threat goes far beyond babylon 5, Mr. GaribaIdi. | Угроза находится далеко за приделами Вавилона 5, Мистер Гарибальди. | 
| It was going too far to require States to provide compensation for all sorts of significant transboundary harm. | Он заходит слишком далеко в предъявлении государствам требования предоставлять компенсацию за нанесение любых видов существенного трансграничного ущерба. | 
| Increasingly, cities have a network of linkages that extends far beyond their boundaries. | Все чаще города располагают сетью связей, которые распространяются далеко за их рубежи. | 
| We are working on a set of proposals introduced by my Government to address minority grievances, which includes far reaching constitutional changes. | Мы работаем сейчас над рядом предложений, представленных моим правительством для решения проблем меньшинств, включая далеко идущие конституционные изменения. | 
| The decisions required far exceeded the authority of any Secretary-General. | Надлежащие решения выходили далеко за рамки полномочий Генерального секретаря. | 
| They go far beyond the unilateral or multilateral declarations made by the nuclear-weapon States and Security Council resolutions 255 and 984. | Они далеко выходят за рамки односторонних или многосторонних заявлений, сделанных государствами, обладающими ядерным оружием, а также резолюций 255 и 984 Совета Безопасности. | 
| However, those responses fell far short of what the Agency required. | Однако этих ответных мер далеко не достаточно для удовлетворения потребностей Агентства. | 
| For example, private-sector firms performed far below capacity and the financing of almost all agreed development projects stopped suddenly and completely. | Например, фирмы в частном секторе работали далеко не в полную мощь, а финансирование почти всех согласованных проектов в целях развития было внезапно и полностью приостановлено. | 
| Went this far, better have found him alive. | Они слишком далеко зашли, лучше им найти его живым. | 
| The mid-term review falls far short of our expectations, however. | Однако ее среднесрочный обзор далеко не отвечает нашим ожиданиям. | 
| Teddy, this has gone far enough. | Тедди, все зашло достаточно далеко. | 
| Jessie had gone too far, and she had best watch her mouth. | Джесси зашла слишком далеко, и ей следовало следить за словами. | 
| Three more ships have pulled out, and we've fallen far behind the others. | Еще три судна выведены из строя и мы упали далеко, позади остальных. | 
| We're pretty far behind at this point. | Мы довольно далеко позади в этом пункте. | 
| We are only this far behind because we were sabotaged. | Мы тут настолько далеко позади потому что нас саботировали. | 
| If they've gone that far, they'll want receipts. | Если они зашли так далеко, они захотят посмотреть чеки. | 
| Bright enough not to go too far with your recommendations. | Достаточно сообразительным, чтобы не зайти слишком далеко в своих рекомендациях. | 
| He won't get far without this. | Без этого ему далеко не уйти. | 
| The activities carried out go far beyond the activities for which funds have been allocated. | Проведенные мероприятия выходят далеко за рамки деятельности, на которую были выделены средства. | 
| The division of labour between academic and official statisticians has gone too far and the difference between them should be reduced. | Разделение труда между статистиками-учеными и официальными статистиками зашло слишком далеко, и различия между ними необходимо сократить. | 
| The political determination necessary to transform commitments into action still appears far less than adequate. | Политической решимости, необходимой для претворения обязательств в практические дела, все еще кажется далеко не достаточно. | 
| But again, conflicts should not be allowed to go that far. | Но нельзя вновь допустить, чтобы конфликты заходили так далеко. | 
| The inter-relatedness of human rights provides the comprehensive conceptual framework necessary to address such issues, which reach far beyond the sector of education. | Взаимозависимость прав человека обеспечивает всеобъемлющую концептуальную основу, необходимую для решения таких вопросов, которые выходят далеко за рамки сектора образования. | 
| Critics believe that the HIPC initiative does not go far enough. | Критики считают, что инициатива для БСВЗ идет недостаточно далеко. | 
| However, the significance of these documents goes far beyond the framework of those measures. | Однако значение этих документов выходит далеко за рамки этих мероприятий. |