| Nor can the court go too far in seeking to compel the accused to cooperate with the prosecution. | Кроме того, суд не может заходить слишком далеко, принуждая обвиняемого к сотрудничеству с обвинением. |
| The conflict is at the centre of the Middle East issue, and its effects extend far beyond the region. | Конфликт лежит в основе ближневосточной проблемы, и его последствия выходят далеко за пределы региона. |
| The battle for control over mineral wealth is a problem that reaches far beyond national borders. | Борьба за контроль над полезными ископаемыми представляет собой проблему, которая выходит далеко за пределы национальных границ. |
| Fortunately, we need not look far. | К счастью нам не надо далеко ходить. |
| So, for the moment, the election is too far off to know or predict anything with certainty. | Так что, в настоящее время выборы еще слишком далеко в будущем, чтобы предсказывать что-либо с уверенностью. |
| The condition that the carrier "shall no longer be bound by the contract" goes too far. | Предписание, в соответствии с которым перевозчик "освобождается от обязательств по договору", имеет слишком далеко идущие последствия. |
| This is most obvious in the countries that have gone far in the transition process. | Наиболее наглядно это проявляется в странах, ушедших далеко вперед в переходном процессе. |
| Concerning article 10, the Committee had received information suggesting that prison conditions were far below international minimum standards. | Касаясь статьи 10, он говорит, что Комитет получил информацию, согласно которой тюремные условия далеко не соответствуют международным минимальным стандартам. |
| That was particularly the case in the jungle regions, where the results of programmes implemented fell far short of expectations. | Это особенно проявляется в районах джунглей, где результаты осуществляемых программ далеко не отвечают ожиданиям. |
| Otherwise the results will continue to be of limited significance and a far cry from the potential. | В противном случае результаты по-прежнему будут весьма незначительными и далеко не соответствующими существующему потенциалу. |
| Yet today the pendulum has arguably swung too far in the opposite direction. | Однако сегодня маятник качнулся слишком далеко в обратном направлении. |
| This is a view of development that extends far beyond economic facts and figures. | Такое понимание развития выходит далеко за рамки экономических фактов и показателей. |
| Some believe that past agreements did not go far enough, but Kyoto actually turned out to be overly ambitious. | Некоторые считают, что прошлые соглашения шли не достаточно далеко, но Киото фактически оказался черезчур амбициозным. |
| But we take this a little too far. | Однако в этом вопросе мы заходим слишком далеко. |
| Mr. Oratmangun (Indonesia) said that progress on environmental issues had fallen far short of expectations. | Г-н ОРАТМАНГУН (Индонезия) говорит, что в решении экологических проблем достигнут далеко не тот прогресс, которого ожидали. |
| But even some supporters of open government think Wikileaks goes too far. | Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко. |
| Despite the efforts of the United Nations system, the goal of poverty eradication was still far off. | Несмотря на усилия системы Организации Объединенных Наций, до достижения цели искоренения нищеты еще далеко. |
| But the benefits of Uribe's apparent defeat of the FARC extend far beyond Colombia. | Однако результаты очевидной победы Урибе над FARC распространяются далеко за пределы Колумбии. |
| Moreover, responsibility for managing that potential instability extends far beyond the leadership in Pyongyang. | К тому же ответственность за управление этой потенциальной нестабильностью выходит далеко за пределы руководства в Пхеньяне. |
| We also recognize that the importance of cooperation between the United Nations and the OIC reaches far beyond the Islamic world. | Мы также признаем, что значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК выходит далеко за рамки исламского мира. |
| Almost all developed economies have left recession far behind, and the danger of deflation has disappeared. | Практически для всех развитых стран рецессия осталась далеко позади, и исчезла угроза дефляции. |
| But has the anti-trust fight gone too far? | Но не зашла ли эта борьба с монополиями слишком далеко? |
| Both local and Western election monitors have said that the poll fell far below acceptable standards. | Как местные, так и западные наблюдатели за выборами заявили, что голосование далеко не соответствовало приемлемым стандартам. |
| For a time, the pendulum of political opinion may have swung too far against the nation state and its role. | Возможно, определенное время маятник политического мнения качался слишком далеко от идеи национального государства и его роли. |
| Moreover, pledges and contributions are falling far short of agreed targets. | Более того, объявленные и реальные взносы далеко не соответствуют согласованным целям. |