But saw no and then was already too far forward in the slope. | Но не видел, а затем был уже слишком далеко вперед по склону. |
If he wanted ten million dollars, he wouldn't have had to go that far to find it. | Если бы он захотел десять миллионов долларов, ему не надо было бы далеко за ними ходить. |
As far as vaccines are concerned, they are a long time in coming. | Что касается вакцин, до их появления еще далеко. |
The impact on plankton is not yet known; however, we do know that harmful consequences would result for entire regions, such as my Caribbean, far removed from Antarctica. | Воздействие этого на планктон пока не известно; однако мы знаем, что пагубные последствия сказались бы на целых регионах, таких, как Карибский регион, находящийся далеко от Антарктики. |
I think this is far enough. | Я думаю уже достаточно далеко. |
Objects and artifacts last far longer than people, and they represent important ideas in history, identity, beauty. | Вещи и артефакты сохраняются гораздо дольше людей, и представляют важные идеи истории, индивидуальности, красоты. |
The two siphons are far apart and conspicuous when expanded, but much smaller when contracted, resembling small crosses. | Два сифона расположены далеко друг от друга и хорошо заметны при расширении, но гораздо менее заметны при сокращении, напоминая маленькие крестики. |
Now Iceland's banks, having borrowed several times the national GDP, are in desperate trouble, with debts far beyond what the small country's taxpayers can absorb. | Сегодня банки Исландии, после того как они несколько раз заняли свой национальный ВВП, находятся в отчаянном положении, а их долги гораздо больше того, что могут взять на себя налогоплательщики маленькой страны. |
In contrast, most established formal lenders and cooperatives, which have been far less successful in reaching the poor, have repayment rates of only 50 to 75 per cent. | В отличие от этого, большинство организационно оформленных официальных кредиторов и кооперативов, которым в гораздо меньшей степени удается охватить малоимущих людей, имеют показатель возврата займов на уровне лишь 50-75 процентов. |
Also far less interesting. | Правда, гораздо менее интересно. |
Epics preserved by a miracle in the north of Russia demonstrate that the epic cycle was far wider. | Былины, чудом сохранившиеся на Русском Севере, наглядно показывают, что эпический цикл был намного обширнее. |
These figures fully demonstrate, that the achievements of the International Tribunal far surpass any reasonable expectation. | Эти данные красноречиво свидетельствуют о том, что достижения Международного трибунала намного превосходят любые разумные ожидания. |
Significantly reduced prices for medicines make access to treatment a reasonable expectation in poor countries, but to make this a reality, additional resources - far beyond current flows - are still needed and health-system capacity needs to be strengthened. | Со значительным снижением цен на лекарственные препараты перспектива лечения становится все более реальной в бедных странах, однако для осуществления этого в действительности по-прежнему необходимы дополнительные ресурсы - намного больше нынешних объемов - и необходимо укрепить потенциал системы здравоохранения. |
The deposition of POPs in the Arctic environment at levels far in excess of any local emissions is another example of a regional pollution problem; | с) еще одним примером региональной проблемы загрязнения является осаждение СОЗ в окружающей среде Арктики в количествах, намного превышающих любые возможные выбросы из местных источников; |
It should be noted his commitment to promoting religious freedom far ahead of his time. | Как богослов, в вопросах религиозной свободы намного опередил своё время. |
But they are far older, wiser, stronger. | Но они значительно старше, мудрее, сильнее. |
In Cuba this service would have been far less expensive; | На Кубе это лечение обошлось бы значительно дешевле; |
While he welcomed the progress made in providing interpreters for members of the indigenous population, he noted that a far larger number of interpreters would be required to meet prospective demand. | Приветствуя прогресс, достигнутый в деле обеспечения услуг устных переводчиков для представителей коренного населения, он отмечает, что в будущем для удовлетворения спроса потребуется значительно большее число устных переводчиков. |
And the reactions to Sputnik went far beyond weapons increases. | Реакция на запуск Спутника пошла значительно дальше, нежели просто гонка вооружений. |
The value of the minerals taken from the range has been estimated to far exceed the combined value of those taken in the California, Nevada, and Klondike gold and silver rushes. | Значение минералов, обнаруженных в этих горах, по оценкам, значительно превышают общее значение калифорнийских, невадских, и клондайкских золотых и серебряных месторождений. |
His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water... | Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... |
She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
The astronauts would return to a far different future world. | астронавты вернутс€ в далекий и необычный мир будущего. |
Our ESDP missions have taken us as far afield as Aceh, Indonesia, where we monitored the peace agreement reached after the 2004 tsunami, following decades of civil war. | Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны. |
Far out party man. | Далекий от нашей вечеринки человек. |
Canada is now engaged in planning for nuclear submarine dismantlement in the Far East of Russia 2008-2012. | Сейчас Канада занимается планированием работы по демонтажу атомных подводных лодок на дальнем Востоке России в 2008 - 2012 годах. |
Dame Edith wrote a novel, The Sinclair Family (1926), an account of her travels in the Far East and India, Travelling Days (1933), and published a biography of her former husband in March 1917. | Эдит Литтелтон написала роман The Sinclair Family (1926), путевые заметки о Дальнем Востоке и в Индии Travelling Days (1933), а также в марте 1917 года опубликовала биографию своего мужа. |
Yes, at the far end. | Да, в дальнем конце. |
BIOFARM registers its medicinal products in Eastern Europe and Far East. | БИОФАРМ регистрирует свои препараты на рынках Центральной и Восточной Европы, Дальнем Востоке. |
Rosneft company develops dynamically and at the moment exercises control over forty affiliates in 19 regions of the country in the Far East, in Western Siberia, in North and South of the European part of Russia. | Компания "Роснефть" динамично развивается и в настоящее время управляет более чем 40 дочерними акционерными обществами в 19 регионах страны: на Дальнем Востоке, в Западной Сибири, на севере и юге европейской части России. |
However, we may not be as far off as we once believed. | Но, может быть, мы не так уж далеки от ответов, как предполагали. |
Let's pray it never gets that far, | Ладно, давай уж лучше до него дело не доводить |
Evelyn did have her issues, true, but so did Rory, and Oliver channeled his vendetta into something positive, and as far as nut cases are concerned, y - | У Эвелин были проблемы, согласен, но у Рори тоже, но Оливер направил эту месть во что-то хорошее, а уж что касается чокнутых, так... |
Far, lots of things happened, but what else? | Да уж, много чего случилось, а что поделаешь? |
Screaming and cursing at him, and it went a little too far, but it was the way some people fight and this was the... | Если уж тебе суждено быть уличенным в измене, то только не так. |
Mr. Thelin said that parts of the bullet were straying too far into the area of positive rights; he suggested deleting it altogether and adding language to the penultimate bullet to capture the idea of risk to the mother's life. | Г-н Телин говорит, что некоторые положения абзаца слишком глубоко проникают в сферу конструктивных прав; оратор предлагает полностью опустить этот абзац и добавить в предпоследний абзац формулировку, отражающую идею угрозы для здоровья матери. |
Thousands and thousands of Parisians visiting the Soviet Pavilion were deeply impressed by the art of the minor nationalities of the Soviet Far North, to whom the October Revolution had given a new lease of life. | Тысячи и тысячи парижан при посещении советского павильона были глубоко впечатлены искусством малочисленных национальностей Советского Крайнего Севера, которым Октябрьская революция дала новую жизнь. |
This thing goes down far. | Эта штука тянется глубоко под землёй. |
But does the Yomiuri study go far enough? | Но достаточно ли глубоко зашло исследование Yomiuri Shimbun? |
Firstly, that since 1987 there has been a much better and more widely shared understanding of the impact of hunger and malnutrition, and a more general awareness that their consequences are far worse than was previously recognized; | во-первых, начиная с 1987 года более глубоко и ясно стала осознаваться идея того, что последствия голода и недоедания являются гораздо более серьезными, чем это ранее признавалось; |
I'm a far cry from what I was in high school. | А вот я очень сильно изменилась со школьных времен. |
I wouldn't go that far. | Я бы так сильно не надеялась. |
Fortunately, the Mari didn't get very far with the procedure. | К счастью, на Мори не сильно преуспели с процедурой. |
The advantage of having the provisions of the Code harmonized with those of other instruments far outweighed the disadvantage of the lack of consistent terminology within the article. | Преимущество, связанное с согласованием положений кодекса с положениями других документов, сильно перевешивает недостаток, заключающийся в отсутствии согласованной терминологии в статье. |
Each set of sanctions includes several subsets, so that the real number of sanctions is far higher than 58, with major implications for the scale of the suffering of the Syrian people. | Каждый набор санкций включает несколько поднаборов, так что реальное количество санкций намного выше, чем 58, и это сильно сказывается на масштабах страданий сирийского народа. |
I took it as far as I could. | Я растягивал его так долго как только мог. |
Well, I guess for the Apocalypse, you made it pretty far. | Ну, Полагаю для Апокалипсиса ты протянула довольно долго. |
Most critics didn't think Creed could make it this far. | Большинство экспертов не предполагали, что Крид продержится так долго. |
Pursue him as long and as far as you may... you cannot escape your fate. | Иди за ним так долго и так далеко, как пожелаешь,... но от судьбы вам не уйти! |
It's the only reason I went along with you this far. | Именно поэтому я так долго тебе потакал. |
From far, this line looks very smooth, like that. | Издалека она выглядит довольно ровной, вот такой. |
It was far off, I couldn't see clearly. | Я видел его только издалека, я не уверен. |
I've come from very far, son. | Я приехал издалека, сынок. |
These ruins are at the top of a dune, moreover they are visible of rather far. | Это здание расположено на вершине дюны, и хорошо заметно издалека. |
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman, but at a far distance their normal, their true, relations are preserved. | На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник, но издалека их правильное соотношение сохраняется. |
Please, you're really far behind. | Уж пожалуйста, ты очень сильно отстаёшь от графика. |
And I'm sorry you came up this far for nothing. | И мне очень жаль, что вам пришлось ехать в такую даль впустую. |
As far as this Office is concerned, we will have to take a decision very quickly on when we convene the next session of the General Assembly. | Что касается Председателя, то нам придется очень оперативно принять решение по вопросу о дате открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Reality falls far short of constituting a comprehensive and inclusive system of remedy for victims of corporate-related human rights abuse. | В реальных условиях очень трудно создать всеобъемлющую и комплексную систему правовой защиты потерпевших от нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпораций. |
Things, which are unique, are few and far between, but I would dare to claim that Tap Tap is one of those things. | Существует очень мало редких вещей, но я осмелюсь сказать, что Тар Тар одна из них. |
And you don't have to drive very far to realise the problem this creates. | И вам не надо ездить много, чтобы понять какие проблемы это создаёт. |
In many poor countries, natural resource industries tend to pay far higher salaries than would be available elsewhere in the economy. | Во многих бедных странах заработная плата в добывающей промышленности во много раз превышает зарплату в других секторах экономики. |
I don't know what happened tonight... but you have come too far to give up now. | Я не знаю, что произошло ночью... но ты слишком много прошёл, чтобы сдаться. |
He may out rank me, but "superior" is taking it a little too far. | Он может быть старше по званию, но "вышестоящий" - слишком много для него чести. |
Surely, you and I have come too far to let them divide us now. | Мы уже сделали так много, что должны идти до конца. |
Indeed, core resources are still far short of the $310 million estimated for 2001. | Действительно, объем основных ресурсов по-прежнему существенно ниже прогнозируемого на 2001 год объема в 310 млн. долл. США. |
However, actual funding available in the forest sector from all sources falls far short of even the more conservative estimate of the Conference. | Вместе с тем фактический уровень финансирования сектора лесного хозяйства из всех источников существенно ниже даже меньшего из этих показателей, установленного Конференцией. |
In the event of lowered supply, shutting down a power plant would be far easier than interrupting the supply chain to pipeline. | В случае снижения объема поставок закрытие электростанции явится существенно более простым выходом, чем разрыв цепочки поставки газа и его закачки в трубопровод. |
The starting positions or visions of the parties during the proximity talks and the direct talks were far apart on all main issues. | Исходные позиции, или представления, которых стороны придерживались в ходе непрямых и прямых переговоров, существенно расходились по всем основным вопросам. |
Thus it seems that the staffing structure at headquarters locations will be more rigid than ever, while progress will be far slower with respect to the integration of peacekeeping staff into a career stream. | Таким образом, складывается впечатление, что кадровая структура в местах расположения штаб-квартир станет еще более жесткой, чем прежде, а прогресс в деле вовлечения миротворческого персонала в русло карьерной службы существенно замедлится. |
He's moving to the far end of the parking lot. | Он идет в дальний конец парковки. |
Then he takes it to the far corner, where he drops it off with Johnny. | Потом относит в дальний угол и оставляет там с Джонни. |
In addition to the Middle East, such a package should include South Asia and the Far East, with an emphasis on North Korea. | Вдобавок к Ближнему Востоку, такой комплекс должен включать Южную Азию и Дальний Восток с акцентом на Северную Корею. |
For if Russia's anti-Western paranoia continues and the Kremlin's Eurasian fantasy of allying with China lasts another 10-15 years, Russia will end up seeing China swallowing its Far East and Siberia. | Поскольку, если антизападная паранойя России продолжится, а евразийская фантазия Кремля создать союз с Китаем растянется еще на 10-15 лет, Россия в конечном итоге увидит, как Китай проглотит ее Дальний Восток и Сибирь. |
In 1929, Deribas was transferred as a representative of the OGPU to the Far East, where he led a massive repression. | В 1929 году Дерибас переведён на Дальний Восток в качестве полномочного представителя ОГПУ, где руководил массовыми репрессиями. |