If you need anything, I'm not far. | Если тебе что-то нужно, я не далеко. |
I've been going too far, you turned a blind eye. | Я стал заходить слишком далеко, а ты закрываешь глаза. |
Just far enough so he can't just walk over here whenever he wants. | Достаточно далеко, чтобы не мог притопать сюда, когда ему угодно. |
The high-level event made a start in that direction, but did not go nearly far enough. | Форум высокого уровня положил начало работе в этом направлении, однако не продвинулся достаточно далеко. |
The great importance of the increasing varieties of uses of the seas has led to a growing tendency of coastal States to assert sovereign rights over maritime areas far beyond their coasts. | Значение все более разнообразных видов использования морей привело к укреплению тенденции, в рамках которой прибрежные государства укрепляют свои суверенные права над морскими районами далеко за пределами своих берегов. |
If this is true, it's far worse than I thought. | Если это правда, то все гораздо хуже, чем я думал. |
Without such assistance, however, there would be far greater loss of life in that country. | Однако без такой помощи в этой стране погибло бы гораздо больше людей 58/. |
As a comparison, in a far richer country, the US, that number is only 10 percent. | Для сравнения в гораздо более богатой стране, в США, эта цифра составляет всего 10%. |
Far less self-evident than access to employment for women has been equal access to positions in upper echelons, even though women have been able to catch up somewhat in recent years with respect to representation in leadership positions. | Гораздо менее самоочевидным, чем имеющиеся в распоряжении женщин возможности трудоустройства, является равный доступ к должностям в верхних эшелонах, даже несмотря на то, что в последние годы женщинам удалось несколько улучшить свои позиции в отношении представленности на руководящих должностях. |
You're far stronger than I am. | Ты гораздо сильнее меня. |
Small, incremental steps, suited to a particular country's situation, were far preferable. | Намного предпочтительнее небольшие последовательные шаги, предпринимаемые с учетом специфики положения в конкретной стране. |
According to recent analysis by the Department of Economic and Social Affairs, the global economy was expected to grow over the following two years at a pace that was far below its full potential. | Согласно недавнему анализу Департамента по экономическим и социальным вопросам, в течение следующих двух лет мировая экономика будет расти темпами намного ниже своего потенциала. |
The number of women in leadership positions in private industry, the sciences and public service has increased, but it is still far below the levels for men. | Возросло число женщин на руководящих должностях в частном секторе, в науке и на государственной службе, но оно все еще намного отстает от соответствующих показателей для мужчин. |
And what is the name of this... construction worker whose tactical knowledge... far surpasses that of my battle-tested veteran starship captains? | И как зовут этого... рабочего-строителя, чьи познания в тактике... намного превышают познания моих проверенных в битвах ветеранов - капитанов космических кораблей? |
But your ship is about to yield a prize of far, far greater value than our wildest expectation, a far greater prize for which I'd rather not leave witnesses to the taking. | Но ваш корабль вот-вот отдаст мне награду намного больше наших самых диких ожиданий, огромную добычу ради которой я предпочту не оставлять в живых свидетелей. |
And although they are welcome, those commitments fall far short of the sums needed. | И хотя принятие этих обязательств можно только приветствовать, их объем значительно меньше необходимых сумм. |
All of these factors mean that the resource requirements are far greater than the estimates, narrowly based on the required growth rate. | Все это означает, что реальные потребности в ресурсах значительно выше оценочных, которые рассчитываются исходя только из требуемых темпов роста. |
The Committee is also concerned that sentences for those convicted of offences under the Optional Protocol, even for the most heinous violations, fall far short of the maximum sentencing. | Комитет также обеспокоен тем, что наказания, выносимые лицам, которые осуждены за совершение преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, даже за наиболее чудовищные нарушения, значительно ниже максимальных мер наказаний. |
What shall I say about the defence budgets which every year exceed by far what would be needed to attain the Millennium Development Goals? | Что можно сказать об ассигнованиях на оборону, которые каждый год значительно превышают объем тех средств, которые требуются для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия? |
Compared with previous years, far fewer ordinary "crime base" witnesses now testify viva voce in court, and in one recent case, large portions of evidence were presented in the form of factual dossiers. | По сравнению с предыдущими годами значительно меньше свидетелей преступлений, не совершенных при необычных обстоятельствах, в настоящее время представляют свои устные показания в суде, а в рамках рассмотренного недавно дела значительная часть свидетельских показаний была представлена в виде основанных на фактах досье. |
Trailing its magic, we wandered to the far, unfamiliar world. | Зачарованные этой магией, мы отправились в далекий, неизведанный мир. |
The rural area around the city, as far north as Drogheda, also saw extensive English settlement. | Сельский район вокруг города, как далекий север как Drogheda, также видел обширное английское урегулирование. |
She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
We need to get over that far ridge over there. | Нужно преодолеть тот далекий хребет. |
Far out party man. | Далекий от нашей вечеринки человек. |
It's the border, much of it is the border between China and Russia, up here in the far east. | Это граница, в основном между Китаем и Россией, вот здесь на дальнем востоке. |
We also welcome the constructive role of Japan in the Pacific area and the Far East. | Мы также приветствуем ту конструктивную роль, которую играет в тихоокеанском регионе и на Дальнем Востоке Япония. |
Looking ahead, Russia will need the EU even more than vice versa, because in its Far East and in Central Asia, China is emerging as a rival of entirely different dimensions. | Забегая вперед, Россия будет нуждаться в ЕС даже больше, чем ЕС в России, поскольку на ее Дальнем Востоке и в Центральной Азии крепнет Китай, становясь конкурентом в совершенно разных измерениях. |
BIOFARM registers its medicinal products in Eastern Europe and Far East. | БИОФАРМ регистрирует свои препараты на рынках Центральной и Восточной Европы, Дальнем Востоке. |
From 29 January 1904, Flug was the quartermaster of the field headquarters of the governor in the Far East. | С 29 января 1904 года - генерал-квартирмейстер полевого штаба Наместника на Дальнем Востоке. |
Well, it's not far, Alan. | Это не так уж и далеко, Алан. |
If we can find it on our scanners... the First Order's not far behind. | Если уж мы увидели его на сканерах... Первому ордену это труда не составит. |
Since we now have a procedural report before us, that changes everything as far as our delegation is concerned, and since I have this opportunity, allow me, Mr. President, to say a few words. | Но поскольку сейчас мы имеем процедурный доклад, это полностью меняет дело в том, что касается нашей делегации, и раз уж мне представилась возможность, позвольте мне, г-н Председатель, сказать несколько слов. |
I wouldn't go that far. | Ну не так уж прямо. |
If the international community can ban and eliminate biological and chemical weapons, then the same international community should also have the courage to negotiate a treaty to eliminate nuclear weapons which are far and away the most highly developed and extensively stockpiled of the weapons of mass destruction. | Раз уж международное сообщество может запретить и ликвидировать биологическое и химическое оружие, значит, то же самое международное сообщество должно также иметь смелость вести переговоры по договору о ликвидации ядерного оружия, совершенство и запасы которого несравненно превосходят все остальные виды оружия массового уничтожения. |
If they ventilated down this far, the air shaft should be behind this wall. | Если они вентилируются вниз так глубоко, вентиляционная шахта должна быть прямо за этой стеной. |
The sun's power cannot, however, reach far underground. | Однако мощь солнца не может проникать глубоко под землю. |
With ships being attacked as far as 400 miles from the Somalia coastline, and the numbers of hijackings and attempted hijackings rising sharply, the shipping world is reeling with concern. | Мировые морские перевозчики глубоко обеспокоены тем, что за последнее время нападения на суда совершаются уже на расстоянии до 400 миль от береговой линии Сомали, а количество захватов и попыток захвата судов резко возросло. |
Several other of the transports were captured, and carried away when the boats retreated on the ebb, but most of the transports were too far up the harbour to be boarded, and escaped serious damage. | Несколько других транспортов были захвачены и уведены с отливом, но большинство стояли слишком глубоко в гавани для абордажа, и избежали серьёзного урона. |
Recognizing his son Aldarion was more aware of the troubles, and was a powerful leader of men, Meneldur resigned in favour of his son, far earlier than was expected. | Понимая, что его сын Алдарион более глубоко знает эту проблему и в то же время является могущественным предводителем людей, Менельдур отрёкся от престола в пользу своего сына - гораздо раньше, чем можно было бы ожидать. |
By the look of things, there's not really very far he can go. | Если на все посмотреть, он не мог сильно далеко уйти. |
For example, reducing artificial obstacles to starting a company is far different from the generous subsidy programs started recently by Germany and other countries desperate for more dynamic economies. | Так например, снижение искусственных препятствий к основанию компаний сильно отличается от щедрой программы субсидий, начатой недавно в Германии и некоторых других странах, отчаянно нуждающихся в более динамичной экономике. |
He was just falling too far behind. | Он просто слишком сильно отстал. |
Although we fully admit tretonin is not without side effects, we assure you, the good it can do far outweighs any negative aspects. | 'от€ мы полностью признаем, что тритонин не без побочных эффектов, мы увер€ем вас, польза, которую он может принести, сильно перевешивает любые отрицательные аспекты. |
While the recent understanding reached in Geneva on agricultural subsidies was a significant stride towards implementing the Doha work programme, it fell far short of establishing a multilateral trading system that was truly development-oriented. | Хотя понимание по вопросу о сельскохозяйственных субсидиях, недавно достигнутое в Женеве, являет собой имеющий важное значение крупный шаг вперед на пути осуществления программы работы, принятой в Дохе, он сильно не дотягивает до создания системы многосторонней торговли, которая была бы подлинно ориентирована на развитие. |
ANDREW: surprised he made it this far. | Удивлён, что он держался так долго. |
I was alone to begin with... and I'm grateful to all of you for sticking with me this far. | я начинал работать один... что все вы были со мной так долго. |
We should be able to follow as long as they don't go down too far. | Мы будем способны преследовать так долго что они не смогут уйти далеко. |
And we will not be far behind, without food or a vehicle. | А мы долго не протянем без еды или транспорта. |
Perhaps I have walked too far today. | Наверное, я слишком долго была на прогулке. |
From all walks of life, they have journeyed far to take ownership of the peace process agreed in Bonn. | Представители всех слоев общества, приехали издалека, чтобы принять участие в мирном процессе, согласованном в Бонне. |
The boar-spirit came from far to the west. | Дух вепря пришел издалека, с запада. |
Have you traveled very far? | Ты, наверное, издалека? |
Though I came from far across the ocean | Хотя я пришла издалека через океан |
Spirit horse you have travelled far. | Конь-дух, ты пришёл издалека. |
Well, I haven't really gotten too far with it. | Да, я пока не очень продвинулся. |
I congratulate the President of the General Assembly, Mr. Jan Kavan, for taking that obligation to heart, for the leadership he demonstrated and for the very difficult and time-consuming consultations he undertook over the past months to bring us this far. | Я приветствую то, что Председатель Генеральной Ассамблеи, г-н Ян Каван, воспринял это обязательство серьезно, проявил лидерство и руководил очень трудными и потребовавшими огромного количества времени консультациями в последние месяцы, которые позволили нам продвинуться вперед. |
Nazmi, is Ankara so very far? | Назми, Анкара очень далеко? |
And it must certainly have had, in the far distant past, lizard ancestors and cousins that looked very much like it. | Несомненно, что в далёком прошлом предки и родственники современных ящериц выглядели очень похоже. |
Because if we go far enough back, we share a common ancestry with every living thing on Earth. | Поскольку если мы заглянем в очень далекое прошлое, то мы выясним, что имеем одного предка со всеми живыми существами на планете. |
I would get a lot of time off, and it's really not that far. | У меня будет много свободного времени и это не так уж далеко. |
It is precisely this factor, among others, that has promoted the harmonious integration of the United Nations into the practical activities of many countries, far exceeding the number of founders of the Organization. | Именно этот фактор, среди прочего, способствовал гармоничной интеграции в практическую деятельность Организации Объединенных Наций новых стран, причем в масштабе, во много раз превысившем число учредителей Организации. |
We served together a lot of years and you know... I cannot, for the life of me, figure how it is that you could go as far as you did and not save him. | Мы вместе служили много лет, и, знаете,... я ни за что в жизни не смогу понять, как вы могли зайти так далеко и не спасти его. |
Seen from this perspective, Europe and Japan should trounce the US because of their far superior basic education systems, and Japanese discipline make Europeans look lazy. | С этой точки зрения, Европа и Япония должны обойти США из-за своей системы начального образования, во много раз превосходящей американскую, а европейцы будут выглядеть слишком ленивыми на фоне японской дисциплины. |
I would nevertheless caution against the kind of gloom and doom statements of which we have heard so many recently: many of them really go too far. Also, some of them come from people who have scarcely put their feet on the ground in Afghanistan. | Тем не менее я бы предостерег от пессимистически безысходных заявлений, подобных тем, о которых мы много слышим в последнее время; многие из них заходят слишком далеко. Кроме того, некоторые из них исходят от людей, которые практически не бывали в Афганистане. |
Indeed, core resources are still far short of the $310 million estimated for 2001. | Действительно, объем основных ресурсов по-прежнему существенно ниже прогнозируемого на 2001 год объема в 310 млн. долл. США. |
Although this still falls far short of the target of 100 per cent implementation, it does mark considerable progress. | Хотя этот показатель существенно ниже 100-процентного целевого показателя, налицо значительный прогресс в деле выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
In 2002 the female activity rate (63 per cent) was relatively high compared to the European average (54 per cent), but is far behind the male (72.1 per cent) according to the LFS (Labour Force Survey). | В 2002 году показатель участия женщин на рынке труда (63%) был относительно высоким по сравнению со средним показателем по Европе (54%), но существенно отставал от показателя занятости среди мужчин (72,1%), (данные Обследования трудовых ресурсов). |
While over the past two decades the market has been rewarding educational achievements by placing a high skill/education premium, the supply of high quality jobs has been far behind the demand. | Хотя в последние два десятилетия образованность ценилась на рынке занятости, где вознаграждение за профессиональную подготовку/образование было высоким, предложение высококвалифицированной работы существенно отставало от спроса на нее. |
The Committee was informed that there were instances of departments holding on to space far in excess of their needs; the standards applied in space application varied from building to building, and even from department to department. | Комитет был информирован о случаях, когда площади занимаемых департаментами помещений существенно превышают их потребности; для различных зданий установлены различные нормы использования помещений и даже в различных департаментах эти нормы существенно отличаются. |
Formerly we were prepared to abandon the Eastern Mediterranean and dispatch a fleet to the Far East, relying on the French fleet in the Western Mediterranean to contain the Italian fleet. | Ранее мы планировали вывести флот со Средиземного моря и перевести его на Дальний Восток, полагаясь на французский флот в западном Средиземноморье, который должен был противодействовать итальянскому флоту. |
The Southern Party remained in the North through the summer of 1916, exploring and mapping as far east as Bathurst Inlet. | Южная группа осталась на севере летом 1916 года, изучая и сопоставляя Дальний Восток и Батерст-Инлет. |
Soon the Chinese will take the Far East | Скоро дальний восток китаец заберёт. |
But it mixed with Alan's own interests in storybook fables and romantic tales of the mysterious Far East. | Также Алан любил читать художественную литературу, особенно романтические истории про таинственный Дальний Восток. |
Russia wants Siberia and the Russian Far East to be directly involved in regional integration. | Россия заинтересована в том, чтобы Сибирь и Дальний Восток были самым непосредственным образом вовлечены в региональную интеграцию. Мы пришли в АТЭС не "с пустыми руками". |