| And you can't walk that far. | И ты не можешь ходить так далеко. |
| Matters have reached this far only because of the policemen. | Только из-за полицейских дело зашло так далеко. |
| Thus, despite increases in LDCs, investment remains small and far below what is needed. | Таким образом, несмотря на рост инвестиций в НРС, они по-прежнему имеют небольшие размеры и далеко не удовлетворяют имеющиеся потребности. |
| There's a village in the north, not far, not near. | На севере есть деревня, не далеко и не близко. |
| Do you think I would've got far? | Думаете, я бы ушёл далеко? |
| The gravity and scale of these ongoing assaults on human dignity and women's rights demand far greater attention from the international community. | Серьезность и масштаб этого продолжающегося неуважения к человеческому достоинству и нарушения прав женщин требуют гораздо большего внимания от международного сообщества. |
| Your family would have a far happier father and husband if you think about this carefully and make the right decision. | Ваша семья будет иметь гораздо счастливого отца и мужа подумайте хорошенько об этом и примите правильное решение. |
| In a society where open or honest discourse is denied or threatened, resolving issues of faith and belief is far harder. | В обществе, которое отказывает своим членам в открытом и честном обсуждении или ставит такое обсуждение под угрозу, гораздо труднее решать вопросы веры и убеждений. |
| Rates of ratification are often slow and the current numbers of Parties are usually far fewer than for the conventions. | Процесс ратификации нередко протекает медленно, и нынешнее число Сторон, как правило, является гораздо более низким, чем число Сторон соответствующих конвенций. |
| Far superior to Marion, I hope. | Гораздо вкуснее, чем в "Марионе", я надеюсь. |
| And I'm doing far, far less. | Делая при этом намного, намного меньше. |
| Fantastic utility far superior to Windows Disk Defragmenter. | Фантастическая утилита, намного превосходящая Windows Disk Defragmenter. |
| The cumulative quantity of Armenian declared and undeclared equipment limited by the Treaty which is stationed within its territory and in the occupied territories of Azerbaijan has far exceeded the ceilings allowed under the Treaty. | Совокупное количество объявленной и необъявленной армянской техники, ограничиваемой Договором, которое размещено в пределах Армении и на оккупированных территориях Азербайджана, намного превысило предельные уровни, разрешаемые по Договору. |
| The largest and almost the last of the British New Towns, Milton Keynes has 'stood the test of time far better than most, and has proved flexible and adaptable'. | Самый большой и один из самых последних британских новых городов, Милтон Кинз прошёл проверку временем намного лучше других таких городов и подтвердил свою гибкость и приспособленность. |
| Italy surrendered in 1943, and Germany and Japan in 1945, after massive devastation and loss of life, while the US emerged far richer and with few casualties. | Германия и Япония капитулировали в 1945 г. после опустошения своей территории и исчерпания людских ресурсов, в то время как США во время Второй мировой войны стали намного богаче и сильнее. |
| The UNCC Secretariat considered that developing such reports would be of a "high cost that far exceeds the potential benefits". | По мнению секретариата ККООН, подготовка таких докладов была бы сопряжена с «высокими расходами, значительно превышающими потенциальные выгоды». |
| The aggregate level of peacekeeping expenditure far outstripped the level of the regular budget. | Суммарный объем ассигнований на деятельность по поддержанию мира значительно превосходит размер регулярного бюджета. |
| That level would be considerably below the 1993 level but far above the 1992 level. | Данный показатель значительно ниже уровня 1993 года, однако он существенно превышает показатель 1992 года. |
| The 1998 Concorde differed far greater from the Dodge Intrepid and the new 1999 Chrysler 300M (successor to the Eagle Vision), than did the first generation models. | Concorde 1998 года значительно сильнее отличался как от Dodge Intrepid, так и от Chrysler 300M (преемник Eagle Vision), чем различались между собой авто первого поколения. |
| The final amount was expected to be far lower than in previous years, owing to reduced staff numbers, particularly in the higher grades, and to agreed individual separations. | Ожидается, что окончательная сумма будет значительно ниже, чем в предыдущие годы, в связи с сокращением числа штатных сотруд-ников, особенно на высоких должностях, и в ряде случаев в связи с согласованным прекращением контрактов. |
| Trailing its magic, we wandered to the far, unfamiliar world. | Зачарованные этой магией, мы отправились в далекий, неизведанный мир. |
| His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water... | Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... |
| And rocket technology will get the scientists far enough up into space to espy these gravitational waves. | И космические технологии смогут дать доступ ученым в достаточно далекий космос, чтобы обнаружить эти волны. |
| Our ESDP missions have taken us as far afield as Aceh, Indonesia, where we monitored the peace agreement reached after the 2004 tsunami, following decades of civil war. | Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны. |
| Although the Joker does play a pivotal role in the film, it was Burnett's intention to tell a story far removed from the television show's regular rogues gallery. | Хотя Джокер играет ключевую роль в фильме, Бернетт намеренно придумал сюжет, далекий от использования постоянных персонажей-злодеев из шоу. |
| There's a storm door, far end of the house. | На дальнем конце дома есть вторая дверь. |
| So let's look at how China is re-establishing that hierarchy in the far East. | Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке. |
| Countless examples of ethnic conflict around the world confirm this, whether in the Balkans, the Caucasus, Africa, the Far East or the Middle East. | Бесчисленные примеры этнических конфликтов во всем мире подтверждают это, будь то на Балканах, на Кавказе, в Африке, на Дальнем или Ближнем Востоке. |
| These would include nine missions in the Middle East, six in the Far East and seven in Africa. | В частности, девять представительств будут открыты на Ближнем Востоке, шесть - на Дальнем Востоке и семь - в Африке. |
| In the chapter of the judgment which deals with the Pacific War, we shall see these preparations completed and the attacks launched which the conspirators hoped would secure for Japan the domination of the Far East." | В главе приговора, посвященной войне в Тихом океане, мы увидим, как были завершены эти приготовления и проведены нападения, которые, по замыслу заговорщиков, должны были обеспечить Японии господство на Дальнем Востоке". |
| But we are not that far off. | Нам осталось не так уж и много. |
| As far as con man stories go, I think I've heard them all. | Раз уж началась история про аферистов, поверьте, я слышал их все. |
| And as far as taking a night off, I suppose we could, I mean, if people would rather go home than get the job done. | И раз уж вы собираетесь отпроситься на эту ночь, я подумал, давайте, то есть, если вы собираетесь пойти домой, вместо того чтобы закончить работу. |
| Mr Fink-Nottle's whims are few and far between, sir. | Ну, мистер Финк-Нотла не такой уж капризный, сэр. |
| Either we will not build anything, or we will go as far as build 25 floors with offices and apartments. | Либо ничего не будем строить, либо уж отгрохаем 25 этажей с офисами и апартаментами. |
| If you go too far down the rabbit hole... you'll never find the way out. | Если ты зайдешь слишком глубоко в кроличью нору... ты уже никогда не найдешь выход. |
| Other United Nations bodies had perhaps not gone far enough in their analysis of that notorious example of inter-ethnic conflict and were not necessarily in a position to provide the Committee with all the information it needed on the subject. | Оратор считает, что другие органы Организации Объединенных Наций, возможно, недостаточно глубоко анализировали этот служащий уроком межэтнический конфликт и, таким образом, не могут представить Комитету всю необходимую ему информацию по этому вопросу. |
| With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
| Far not every musician is able to breathe in real life into age-old instruments, to let them sound brightly, deeply - not with glass strasses, but with jewels. | Далеко не каждый музыкант способен вдохнуть настоящую жизнь в старинные инструменты, позволить им звучать ярко, глубоко - не стеклянными стразами, а драгоценностями. |
| So deep inside - we all know, you go sufficiently far down, you have atoms. | Глубоко внутри - все мы знаем, что спустившись достаточно глубоко, мы увидим атомы. |
| That consensus no longer held, as the draft resolution went far beyond the agreed text. | Теперь же консенсуса не существует, поскольку проект резолюции сильно отличается от согласованного текста. |
| In other areas, such as Internet access and broadband connectivity, the LDCs still lag far behind other developing countries. | В других областях, таких как доступ к Интернету и широкополосной связи, НРС по-прежнему сильно отстают от других развивающихся стран. |
| However, while WTO members remain committed to the conclusion of the Doha Round in 2011, positions remain far apart in various areas of the negotiations, in particular the area concerning non-agricultural market access. | Тем не менее, хотя члены ВТО по-прежнему привержены делу завершения Дохинского раунда переговоров в 2011 году, позиции участников продолжают сильно различаться в различных областях переговоров, в частности, в области доступа на несельскохозяйственные рынки. |
| One of our disintegration chambers has been eliminated, and we have already fallen far behind in our quota. | Одна из наших камер дезинтеграции уничтожена, и мы уже сильно отстали от графика. |
| Central American politicians' habitual tough talk on violent crime has paid few dividends in practice; it makes little impact on drug cartels, whose resources often far outweigh those of the local police or army. | Ставшие привычными горячие обсуждения политиков по борьбе с насилием и преступностью приносят немного пользы на практике; они оказывают небольшое влияние на наркокартели, чьи ресурсы зачастую сильно перевешивают таковые у местной полиции или армии. |
| And I'm not that far. | Я, конечно, работал не так долго, |
| I've come too far for this, for them. | Я слишком долго к этому шел, к ним. |
| That's not that far. | Этого не так долго ждать. |
| If these essential services couldn't be restored quickly, caos wouldn't be far behind. | Если эти важные службы не будут быстро восстановлены, хаоса долго ждать не придется. |
| I wouldn't get very far. | Долго я не протяну. |
| He couldn't have come far with those holes in him. | Он не мог придти издалека с такими дырками в животе. |
| By far it should look very intimidating. | А издалека, так вообще грозно. Аж до мурашек. |
| I will call into the past, far back to the beginning of time, and beg them to come and help me | Я призову их из прошлого, издалека, с начала времен и попрошу их помочь мне в суде. |
| Boys and girls from far and near | Мальчики и девочки издалека и нет |
| He lets out an incredible powerful and terrible squawk which can be heard from very far off and which instills terror in all who hear it. | Он издаёт невообразимо мощные и ужасные резкие, пронзительные крики, которые можно услышать очень издалека и которые вселяют ужас в каждого, кто услышит их. |
| My procedure's a wash, and the patient's been under far longer than is optimal. | Моя операционная готовится И пациент был без сознания очень долго |
| Orchestras have often been used to conjure up the natural world Swans, sharks, trout... But not, as far as I know, the much melined jellyfish | Оркестр очень часто подражал миру природы лебедь, акула, форель... но никогда не изображал, насколько я знаю, медузу. |
| Despite the efforts made, housing supply falls far short of demand. | Несмотря на прилагаемые усилия, решение этой проблемы, как свидетельствует статистика, находится на очень низком уровне и не удовлетворяет насущным потребностям. |
| It is indicated in the report that there has been very little progress with regard to the implementation of the Dayton Peace Agreement by the parties as far as the Tribunal is concerned. | В докладе отмечается, что применительно к Трибуналу очень небольшой прогресс был достигнут в осуществлении сторонами Дейтонского мирного соглашения. |
| At the far extremes of sustainable viticulture, the grapes would struggle to ripen fully and often would have bracing levels of acidity and low sugar levels. | Находясь у границы области устойчивого виноградарства, плоды с трудом вызревали полностью и, как правило, обладали очень высокой кислотностью и низким уровнем содержания сахара. |
| When I make games I try to keep them unified and to the point, so I don't drift off too far. | Когда я делаю игры, я стараюсь держать его единым, так что я не экспериментирую слишком много. |
| You haven't got far to go. | Тебе осталось не так много. |
| Fellas, grab your scythes and clear it as far in as you can. | Ребята, берите косы и выкосите, так много, как сможете. |
| The Programme believed that the international capital markets and the private sector played a vital role in the promotion of sustainable energy concepts, since total private sector investments in energy far outweighed all flows of official development assistance to the sector. | ПРООН считает, что международные рынки капитала и частный сектор играют важную роль в деле пропаганды концепции устойчивого развития энергетики, поскольку общий объем инвестиций частного сектора в энергетику во много раз превышает общие масштабы направляемой в этот сектор официальной помощи в целях развития. |
| And I can state with authority at this point in time, when I'd finished it, of all of the replicas out there - and there is a few - this is by far the most accurate representation of the original Maltese Falcon than anyone has sculpted. | И со всей уверенностью могу заявить, после всего этого, когда я закончил его из всех существующих копий - а их много - это наиболее точное копии оригинального мальтийского сокола, из когда-либо созданных. |
| We all know that the positions of Belgrade and Pristina on the issue of Kosovo status are far apart. | Все мы знаем, что позиции Белграда и Приштины по вопросу о статусе Косово существенно отличаются. |
| These standards have been independently developed specifically for the public sector and are more precise and detailed than UNSAS, leaving far less scope for inconsistent interpretation. | Эти стандарты были разработаны в независимом порядке конкретно для государственного сектора и более точны и подробны, нежели СУСООН, что существенно снижает вероятность непоследовательного толкования. |
| The draft Code applies, as far as national laws allow, to the investigation of marine casualties or incidents where either one or more interested States have a substantial interest in a marine casualty involving a vessel under their jurisdiction. | Проект Кодекса применяется, насколько это позволяет национальное законодательство, к расследованию морских аварий или инцидентов в тех случаях, когда одно или более заинтересованных государств существенно заинтересованы в морской аварии с участием судна, находящегося под их юрисдикцией. |
| Recently Spain was able to raise 7 billion euros in a successful 10-year bond sale at this far lower yield, while Portugal returned to the bond market for the first time since having been bailed out in 2011. | За последнее время Испании удалось получить доход в размере 7 млрд. евро благодаря успешному размещению облигаций десятилетнего займа по этой существенно более низкой ставке, а Португалия вернулась на рынок облигаций впервые после того, как в 2011 году ей была оказана экстренная помощь. |
| Since the late 1980s and at an accelerating pace in the 1990s, a number of developing country enterprises have manifested great diversification and considerable capacity in investing in various sectors far beyond the traditional or reserved domains. | В конце 80-х годов и еще стремительнее в 90-е годы ряд предприятий развивающихся стран начали активно диверсифицировать свою деятельность и существенно расширили свои возможности в деле вложения средств в различных секторах, далеко не ограничиваясь традиционными |
| If, as some Russian officials have proposed, Russia begins an identity-defining large-scale project to develop its immense territory east of the Ural Mountains, including Siberia and the Far East, it would have a unique opportunity to deepen these connections further. | Если, как предлагают некоторые российские чиновники, Россия начнет крупномасштабный, национальный проект развития огромной территории к востоку от Уральских гор, включая Сибирь и Дальний Восток, она получит уникальную возможность еще больше углубить эти связи. |
| After the end of the war in Europe, the leaders of the LRDG made a request to the War Office for the unit to be transferred to the Far East to conduct operations against the Japanese Empire. | После окончания войны в Европе командир LRDG сделал запрос в военное министерство, чтобы подразделение перевели на Дальний Восток с целью проведения операции против Японской империи. |
| You have the Far East on the brain. | В вашей голове засел Дальний Восток. |
| Zapata, far right. | Запата, дальний справа. |
| This fight has just been shown in the far east. | Бой транслировали на Дальний Восток. |