| These reports confirm the presence of DU on the fields of battle, but also far afield. | Подготовленные по их итогам доклады подтверждают факт присутствия обедненного урана не только в местах боевых действий, но и далеко за их пределами. |
| Indeed the impact of the Community's activities was felt far beyond the Sahelo-Saharan region. | Действительно, результаты деятельности Сообщества ощущаются далеко за пределами сахелиано-сахарского региона. |
| I don't think you went too far at all. | Нет, не думаю, что ты далеко зашла. |
| The document unduly stressed the need to accomplish the Global Agenda for Development with a dominant focus on the achievement of the MDGs, even though development issues would go far beyond them. | В этом документе неоправданно подчеркивается необходимость реализации глобальной повестки дня в интересах развития с заострением внимания на достижении ЦРДТ, хотя вопросы развития далеко выходят за их пределы. |
| You didn't make it too far, did you? | Далеко не уехали, правда? |
| Especially since the second half is by far the easiest part. | Тем более что вторая половина, очевидно, гораздо проще. |
| In the anime, Legato is far less emotional than his manga counterpart and it is never explained why he joined Knives. | В аниме он гораздо менее эмоционален, чем его коллега из манги, и никогда не объясняет, почему он присоединился к Найвзу. |
| It is far easier to undertake the necessary institutional and legal changes to secure the equality of women and eliminate discrimination against women than it is to effect the cultural changes that would result in behavioral and attitudinal shifts. | Гораздо легче произвести необходимые организационные и правовые изменения, чтобы обеспечить равенство женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении них, чем осуществить культурные преобразования, которые приведут к изменениям в поведении и социальных установках. |
| It goes far beyond that. | Этот вопрос гораздо шире. |
| No, the cause is far worse. | Нет, причина гораздо хуже. |
| The data contained in information management systems represents a significant investment of resources, far surpassing the cost and value of the basic hardware and software. | В сбор данных, которыми располагают системы управления информацией, вложены огромные средства, которые намного превышают стоимость и ценность аппаратных средств и программного обеспечения. |
| He concluded that there were the opportunities for financing energy projects in Eastern Europe where by far the biggest target could available efficiency improvements. | Выступающий сделал вывод о наличии возможностей для финансирования энергетических проектов в Восточной Европе, где, по сравнению с другими целями, намного более важной целью, наверное, является повышение эффективности доступными средствами. |
| However, it is also recognized that the scale of displacement causing what we now call environmental migration as a result of the gradual deterioration of the environment is far greater than the displacement resulting from individual events, even catastrophic events. | Однако необходимо также признать, что масштабы перемещения населения, приводящего к тому, что мы сейчас называем экологической миграцией, в результате постепенного ухудшения окружающей среды намного превосходят масштабы перемещения населения в результате отдельных, даже катастрофических явлений. |
| For her price is far above rubies. | Намного выше рубинов цена ей. |
| Our royal visit announced us with some fanfare and we're far busier now. | Визит принцессы Маргарет нас прославил, и сейчас у нас намного больше работы. |
| We strongly urge anyone currently using anti-personnel mines to immediately cease because of their devastating humanitarian consequences, which far outweigh any limited military value. | И мы настоятельно призываем любого, кто в настоящее время применяет противопехотные мины, немедленно прекратить это занятие по причине их опустошительных гуманитарных последствий, которые значительно перевешивают любую ограниченную военную ценность. |
| As the largest buyer for this market, UNICEF in future must take on a far greater burden in ensuring the predictability and reliability of vaccine supply. | В качестве крупнейшего покупателя для этого рынка ЮНИСЕФ должен будет в будущем нести значительно более тяжкое бремя обеспечения предсказуемости и надежности поставок вакцин. |
| The financial gains from liberalizing the movement of labour would be far greater than those from development aid, but innovative ways would have to be found to reverse the brain drain and foster "brain gain" and skills development in home countries. | Финансовый выигрыш от либерализации движения рабочей силы будет значительно выше, чем от развития, однако необходимо найти инновационные способы обратить вспять «утечку мозгов» и стимулировать «приток мозгов» и совершенствование профессиональных навыков в стране гражданства. |
| Within the primary sector, agriculture fares far better than mining, in particular because the processing of agricultural products is relatively easy and can be undertaken with lower investment costs than that of minerals and metals. | Что касается сырьевого сектора, то в сельском хозяйстве дело обстоит значительно лучше, чем в горнодобывающей промышленности, в частности потому, что переработка сельскохозяйственной продукции сравнительно проста и может осуществляться с более низкими инвестиционными затратами, чем переработка минерального сырья и металлов. |
| In a 2004 open-label study, it was as effective as ampicillin/sulbactam and Amoxicillin/clavulanic acid, and far superior in patients with foot ulcers and no osteomyelitis, but with significantly higher rates of adverse effects. | В открытом исследовании 2004 года линезолид был также эффективен, как и ампициллин/сульбактам, ко-амоксиклав и намного эффективнее у пациентов с язвами нижних конечностей и без остеомиелита, но со значительно более высоким уровнем побочных эффектов. |
| 20 years ago, 30 years ago, only big professional astronomers with very big telescopes could see far into space. | 20-30 лет назад только серьезные профессиональные астрономы с очень большими телескопами могли наблюдать далекий космос. |
| His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water... | Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... |
| Well, there are, and we don't have to go anywhere near that far. | Хотя бы. Да не нужно ехать в этот далекий Судан. |
| We need to get over that far ridge over there. | Нужно преодолеть тот далекий хребет. |
| "Far be it from authentic." | "Далекий от совершенства." |
| OK, the train that's departing from the platform at the far end. | Ладно, поезд отходит от платформы в дальнем конце. |
| The climatic regions vary from desert in the north to equatorial in the far south. | Климатические зоны разнообразны: от пустынных на севере до экваториальных на дальнем юге. |
| These would include nine missions in the Middle East, six in the Far East and seven in Africa. | В частности, девять представительств будут открыты на Ближнем Востоке, шесть - на Дальнем Востоке и семь - в Африке. |
| The ready-to-drink tea market is largely confined to the United States and Japanese markets, although there has recently been some growth in consumption in Europe, especially Switzerland and Italy, and in the Far East. | Готовый к употреблению чай главным образом потребляется в Соединенных Штатах и Японии, хотя в последнее время отмечается некоторый рост его потребления в Европе, в первую очередь в Швейцарии и Италии, а также на Дальнем Востоке. |
| The government supports youth suicide prevention for members of the Nishnawbe Aski Nation located in Ontario's far north. | Правительство помогает программе по предотвращению самоубийств среди молодежи первой нации Нишнавбе Аски, проживающей на дальнем севере провинции. |
| I don't know if I'd go that far. | Не думаю, что прям так уж. |
| But seriously, of all the former crew members of his delivery ship our next speaker is by far the most alive. | Но, если серьезно, из бывшей курьерской команды профессора... наш следующий гость уж точно самый живой. |
| We're not that far apart in age. | У нас не такая уж и большая разница в возрасте. |
| But the truth of it, I'm not sure it was that far off. | Но, по-моему, это не так уж далеко от истины. |
| He wasn't far off. | Не так уж он и ошибался. |
| Maybe the dome doesn't come down this far? | Может купол не уходит вниз настолько глубоко? |
| The many people living in coastal zones, and even those located far inland, generate large quantities of wastes and other polluting substances that enter the seas directly or through coastal watersheds, rivers and precipitation from polluted air. | Многочисленное население прибрежных зон и зон, расположенных глубоко на суше, производит большое количество отходов и других загрязняющих веществ, попадающих в море напрямую или через прибрежные водосборные бассейны, реки и осадки из загрязненного воздуха. |
| Maybe you haven't looked far enough. | Может вы недостаточно глубоко искали. |
| But does the Yomiuri study go far enough? | Но достаточно ли глубоко зашло исследование Yomiuri Shimbun? |
| Low-level characters can expect to run home licking their wounds if they venture very far into the municipality of post-war D.C. | "Недопрокачанные" персонажи скорее всего будут то и дело бегать домой зализывать раны, если слишком глубоко закопаются в постапокалиптический Вашингтон. |
| The kind you get from having your arm twisted behind your back too far. | Такие переломы возникают, когда тебе слишком сильно заламывают руку за спину. |
| But by that point I was too far in. | Но к тому времени я слишком сильно увязла. |
| The world's strategic, political and economic landscape of the twenty-first century is certainly far different, more complex and more intertwined than that of 1945. | В двадцать первом столетии стратегическое, политическое и экономическое положение в мире, бесспорно, сильно отличается от ситуации в 1945 году, в том числе большей сложностью и взаимосвязанностью элементов. |
| While exchange controls are far less prevalent now than they were 40 years ago, they are still present today all over the world, although their precise form and the extent vary widely (tables 1, 2 and 3). | Хотя в настоящее время валютные ограничения гораздо менее распространены, чем 40 лет назад, они по-прежнему существуют во всех странах мира, несмотря на то, что их конкретные формы и содержание весьма сильно варьируются (таблицы 1, 2 и 3). |
| Some reviewers commented that Stephenson seems to carry his understanding of the period a little too far at times, delving into too much detail. | Некоторые критики отмечают, что Стивенсон иногда заходит слишком далеко в попытках донести своё понимание этой эпохи, сильно вдаваясь в подробности и описывая множество мелких деталей. |
| Look, I wouldn't have gotten this far without you. | Слушай, я бы не продержался так долго без тебя. |
| Let's get as far as we can! | Двигайтесь так долго, как сможете. |
| We should be able to follow as long as they don't go down too far. | Мы будем способны преследовать так долго что они не смогут уйти далеко. |
| He's made it this far, but will he last? | Долго удавалось, но сколько можно? |
| As far as forever goes, it went really fast. | Потому что это всегда не очень-то долго длилось. |
| Great leader, we come from a far place to learn from your Controller. | Великий вождь, мы пришли издалека, чтобы поучиться у Регулятора. |
| I recommend starting at the far end, so you can enjoy the fear. | Советую начинать издалека, так насладишься страхом. |
| The boar-spirit came from far to the west. | Дух вепря пришел издалека, с запада. |
| On the other hand, like others, we have been unable to turn a deaf ear or a blind eye to the calls of the wounded seeking help from near and far against an entrenched oppression and injustice. | С другой стороны, мы, как и другие, не можем оставаться глухи или слепы к звучащим неподалеку или издалека мольбам раненых о помощи в борьбе с укоренившимся угнетением и несправедливостью. |
| He lets out an incredible powerful and terrible squawk which can be heard from very far off and which instills terror in all who hear it. | Он издаёт невообразимо мощные и ужасные резкие, пронзительные крики, которые можно услышать очень издалека и которые вселяют ужас в каждого, кто услышит их. |
| Anyone who thinks they should pay a guy money because he can throw a ball really far or pedal really fast deserves to be ripped off. | Все, кто считает что парню нужно платить деньги за то, что он может бросить мяч очень далеко или очень быстро крутить педали, заслуживают того, чтобы их обобрали. |
| The Peace and Security Council noted that its perceptions and positions were not that far apart from those of the Security Council and that it was important to bridge the differences and work together in determining the way forward in Libya. | Совет мира и безопасности отметил, что его взгляды и позиции не очень сильно отличаются от взглядов и позиций Совета Безопасности и что надо уладить имеющиеся разногласия и совместными усилиями искать пути продвижения вперед к урегулированию ситуации в Ливии. |
| Syria is a very important country in the Middle East and destabilizing Syria would have repercussions far beyond its borders , and asserted that Assad had made attempts at major reform. | Сирия является очень важной страной на Ближнем Востоке, и дестабилизация Сирии будет иметь последствия далеко за её пределами». |
| It is often far harder to prove allegations of refusal to provide a service, or of dismissal, and all the more so in cases of more subtle discrimination. | Нередко очень трудно получить доказательства в ряде гипотетических случаев отказа предоставить услугу или увольнения, а также в более общем плане, когда дискриминация проявляется в скрытой форме. |
| And we found that in Chile - within two months of the invasion of Peru you had strains entering Chile - and when you look at those strains, in the very far left-hand side of this graph, you see a lot of variation in the toxin production. | И мы обнаружили, что в Чили... через два месяца после внезапного появления в Перу, штаммы оказались в Чили... и когда рассматриваешь эти штаммы, это самый дальний левый угол этого графика, то видно, что количество вариаций выработки токсина очень большое. |
| All I know is he's travelled far and wide and has a knowledge of exotic weapons brought back from the East. | Я только знаю, что он много путешествовал и обладает знанием экзотического оружия, которое он привез с востока. |
| Given that, as Special Rapporteur, she had no resources, United Nations agencies' cooperation with her was far below the desirable level. | Учитывая тот факт, что она, являясь Специальным докладчиком, не имеет ресурсов, ее сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций оставляет желать много лучшего. |
| Just jump. It's not that far. | СКАЧАЙ, НЕ Е МНОГО ВИСОКО. |
| The good news, then, is that there are far fewer people who seriously want to see a fascist regime in Russia than the government claims. | Хорошая новость заключается в том, что тех людей, которые всерьез хотят видеть в России фашистский режим, которого добивается правительство, не так уж много. |
| And the desk is in the far corner, away from the window. | В дальнем углу от окна расположен большой стол, большой старый письменный стол, в нём много разных выдвижных ящичков. |
| These standards have been independently developed specifically for the public sector and are more precise and detailed than UNSAS, leaving far less scope for inconsistent interpretation. | Эти стандарты были разработаны в независимом порядке конкретно для государственного сектора и более точны и подробны, нежели СУСООН, что существенно снижает вероятность непоследовательного толкования. |
| However, actual funding available in the forest sector from all sources falls far short of even the more conservative estimate of the Conference. | Вместе с тем фактический уровень финансирования сектора лесного хозяйства из всех источников существенно ниже даже меньшего из этих показателей, установленного Конференцией. |
| That, in turn, was a solid basis for other types of fund-raising, which were by far the most important source of income for the Committees and which had grown dramatically over the last 10 years. | Это, в свою очередь, обеспечивает прочную основу для осуществления других видов деятельности по сбору средств, которые до настоящего времени являются самым крупным источником поступлений комитетов и масштабы которых существенно расширились за последние десять лет. |
| Unfortunately, the sum of money pledged by the donor community to date has fallen far short of what is required to ensure that these judicial institutions are able to fulfill their essential function of entrenching the rule of law in Bosnia and Herzegovina. | К сожалению, объем финансовых обязательств, принятых сообществом доноров на сегодняшний день, существенно отстает от потребностей обеспечения того, чтобы такие финансовые учреждения могли выполнять свою важную функцию укрепления господства права в Боснии и Герцеговине. |
| The Committee notes that the incumbency falls far short of what was planned for in the budget for 2007/08 (see A/62/540, para. 24). | Комитет отмечает, что количество заполненных должностей существенно меньше количества должностей, предусмотренных в бюджете на 2007/08 год (см. А/62/540, пункт 24). |
| The far cordon's been entirely shot, Only he survived | Дальний кордон расстреляли, один остался. |
| I'll go to the Auvergne, maybe the Far East. | Поеду в Овернь, может быть - на Дальний Восток. |
| The North, Siberia and Far East are also the areas where most of Russia's industrial-grade natural resources are located. | Север, Сибирь и Дальний Восток являются также регионами, где сосредоточена основная часть природных ресурсов России промышленного значения. |
| In the interim he began his lifelong obsession with world travel with trips to Australia, New Zealand, the Far East, Russia and Europe. | После учебы он осуществил свою мечту о кругосветном путешествии, посетив Австралию, Новую Зеландию, Дальний Восток, Европу и Россию. |
| The clearest example is the potential of railways to offer competitive Far East-Europe services that could attract some of the existing maritime traffic. | Наиболее наглядным примером этого служат потенциальные возможности железных дорог в плане предоставления конкурентоспособных услуг по перевозкам Дальний Восток - Европа, которые могли бы стать привлекательной альтернативой некоторым из нынешних морских маршрутов. |