You stepped too far with this, Bill. | Она слишком далеко с этим зашла, Билл. |
They can go as far as they want and then say, "Stop". | Они могут зайти настолько далеко, как хотят, а потом просто сказать, "Стоп". |
He did not think that it would be going to far to introduce in paragraph 5 elements of the rule of inadmissibility of the "fruit of the poisonous tree". | Сэр Найджел Родли не считает, что было бы заходить слишком далеко, включив в пункт 5 элементы правила о неприемлемости "плода отравленного дерева". |
Now you are pushing it too far. | Ты слишком далеко заходишь. |
Will the Japanese get this far? | Японцы уже далеко продвинулись? |
The Fukushima accident showed the scope of the public concerned could be far wider than had been previously thought. | Фукусимская авария показала, что круг заинтересованной общественности может быть гораздо шире, чем считали ранее. |
While the Fourth Geneva Convention has been almost universally ratified, the Protocols have been ratified by far fewer States. | Хотя четвертая Женевская конвенция практически ратифицирована всеми странами, протоколы были ратифицированы гораздо меньшим числом государств. |
Although peace, political stability, and civil order are important factors to consider when selecting a location for a large-scale foreign production or service operation, they are far less important when it comes to sourcing creativity and making the related investments. | Хотя мир, политическая стабильность и общественный порядок являются важными факторами, которые следует учитывать при выборе места для крупного иностранного производства или предоставления услуг, они гораздо менее важны, когда дело доходит до поиска креативных работников и соответствующих инвестиций. |
[22] Fatalities and injuries from fragmentation effects can be expected at far greater ranges, however.[23] | При этом смертельные исходы и травмы от осколочного действия вероятны и в гораздо большем радиусе. |
Firstly, that since 1987 there has been a much better and more widely shared understanding of the impact of hunger and malnutrition, and a more general awareness that their consequences are far worse than was previously recognized; | во-первых, начиная с 1987 года более глубоко и ясно стала осознаваться идея того, что последствия голода и недоедания являются гораздо более серьезными, чем это ранее признавалось; |
In the whole employment scenario, women's part-time quota is far higher than men's. | Общим планом действий в области занятости предусматривается более высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, которая намного превышает долю мужчин. |
It happens on another level of reality, far smaller than the world we're used to operating in. | Это происходит на другом уровне реальности, намного меньшем, чем наш мир. |
People with night terrors have done far stranger things than eating their own pillows. | Люди с ночными кошмарами делали вещи намного страннее, чем поедание собственных подушек. |
The gains accruing from the elimination of trade-distorting subsidies and other barriers would be far greater than those derived from financial assistance. | Выгоды, полученные в результате устранения субсидий и других барьеров, вызывающих перекосы в торговле, окажутся намного больше, чем выгоды, получаемые от предоставления финансовой помощи. |
The Fed's first priority is to try to keep the American economy from dropping too far below full employment, and to try and avoid a US meltdown contaminating other economies. | Приоритет ФРС заключается в попытке сдержать падение уровня занятости в американской экономике намного ниже уровня полной занятости, а также избежать кризиса в США, который может распространиться на другие экономики. |
Furthermore, China's lags far behind in military power, and lacks America's "soft power" resources, such as Hollywood and world-class universities. | Кроме того, Китай значительно отстает в военной области и не имеет ресурсов "мягкой силы" Америки, таких как, например, Голливуд и университеты мирового класса. |
The expectations of all stakeholders, including the local populations that missions are mandated to protect, remain far greater than the missions' ability to meet them. | Ожидания всех заинтересованных сторон, включая местное население, защита которого возложена на контингенты миссий, по-прежнему значительно превышают возможности миссий по их удовлетворению. |
That reform process has now been completed and will, I believe, enable the staff to work more effectively, including with increased resource allocations of support staff and the mobilization of a far larger scientific community. | Сейчас процесс реформ завершен, и, как я думаю, это позволит сотрудникам работать более эффективно, в том числе обеспечивая выделение дополнительных ресурсов на вспомогательный персонал и мобилизацию значительно более широких кругов научного сообщества. |
Although this remains far below the 0.7 per cent agreed upon by both the United Nations and the Organization for Economic Cooperation and Development, it remains nevertheless a significant contribution, bearing in mind the exclusion of Taiwan from the main multilateral aid funds and programmes. | Хотя эта цифра еще значительно ниже целевого показателя в 0,7 процента, установленного Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества и развития, тем не менее, это является важным вкладом, учитывая тот факт, что Тайвань исключен из основных многосторонних фондов и программ помощи. |
Roughly half of those for which data are available on progress towards the Millennium Development Goal on poverty reduction are on track, while the other half are either lagging far behind or, in one case, slipping back. | Приблизительно половина стран, по которым имеются данные о достигнутом прогрессе в выполнении сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся сокращения масштабов нищеты, придерживаются намеченного графика, а другая половина стран значительно отстает от него, а в одном случае даже наметился регресс. |
And rocket technology will get the scientists far enough up into space to espy these gravitational waves. | И космические технологии смогут дать доступ ученым в достаточно далекий космос, чтобы обнаружить эти волны. |
She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
We need to get over that far ridge over there. | Нужно преодолеть тот далекий хребет. |
Our ESDP missions have taken us as far afield as Aceh, Indonesia, where we monitored the peace agreement reached after the 2004 tsunami, following decades of civil war. | Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны. |
Although the Joker does play a pivotal role in the film, it was Burnett's intention to tell a story far removed from the television show's regular rogues gallery. | Хотя Джокер играет ключевую роль в фильме, Бернетт намеренно придумал сюжет, далекий от использования постоянных персонажей-злодеев из шоу. |
Thousands of English are forming up on the far side of the river. | Тысячи англичан строятся на дальнем берегу реки. |
2.4 In August 1945, following the Japanese surrender to Allied Forces, the horrific fate of the Far East prisoners of war was fully discovered. | 2.4 В августе 1945 года после капитуляции Японии перед союзническими силами полностью раскрылась ужасная судьба пленных на Дальнем Востоке. |
From 1944 to 1959, more than 32 cases of tigers attacking bears were recorded in the Russian Far East. | С 1944 по 1959 год на Дальнем Востоке России было зарегистрировано более 32 случаев нападения тигров на медведей. |
In that far drawer. | В том дальнем ящике. |
Used by both British and U.S. forces, the craft saw service in the Normandy landings, the Mediterranean and the Far East. | LCT(R) применялись как британскими, так и американскими войсками во время высадки в Нормандии, на Средиземноморском театре и на Дальнем Востоке. |
But we are not that far off. | Нам осталось не так уж и много. |
Please, you're really far behind. | Уж пожалуйста, ты очень сильно отстаёшь от графика. |
I don't think he cogitates that far, Dad. | Я не думаю, что он такой уж стратег, пап. |
And since this is about training, you dump whatever it is you need to dump as far as those pills are concerned. | И раз уж тебе нужны тренировки, Ты слезешь с колёс, на которых сейчас сидишь. |
Either we will not build anything, or we will go as far as build 25 floors with offices and apartments. | Либо ничего не будем строить, либо уж отгрохаем 25 этажей с офисами и апартаментами. |
It's not that far in. | Она не сильно глубоко. |
These conflicts are deeply embedded in the history of regions and peoples, where disruption within societies date far back, some being centuries old. | Эти конфликты уходят корнями глубоко в историю регионов и народов, где общественные катаклизмы уходят в глубь веков. |
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
But does the Yomiuri study go far enough? | Но достаточно ли глубоко зашло исследование Yomiuri Shimbun? |
Far beneath in some cases. | В некоторых случаях очень глубоко. |
The representative of Egypt, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that despite the great achievements of humanity, Africa was still lagging far behind in economic and social development. | Представитель Египта, выступая от имени Группы 77 и Китая, сказал, что, несмотря на огромные достижения человечества, Африка по-прежнему сильно отстает в экономическом и социальном развитии. |
If I hadn't been, I'd never have gone that far, and I wouldn't have to want it so badly every time I see you. | Иначе я никогда бы не зашла так далеко, и никогда бы не хотела этого так сильно всякий раз, когда вижу тебя. |
But that strategy seldom takes you very far. | Но с такими методами вы вряд ли сильно преуспеете. |
He finished third, although not far behind the top two vote-getters, Gonzalo Sánchez de Lozada and former dictator Hugo Banzer. | Он финишировал третьим, хотя и не сильно отстал по количеству голосов от своих соперников, Гонсало Санчеса и бывшего диктатора Уго Бансера. |
The natural resources Seoul increasingly needed-oil, metals, timber, and fish-are abundant in the Soviet Far East. | Природные ресурсы, в которых сильно нуждалась Корея - нефть, металлы, лес, и рыба - в избытке имелись на Дальнем Востоке СССР. |
Better far to live and die an old maid than to be married to Desmond. | Лучше долго жить и умереть старой девой, чем выйти замуж за Дэсмонда. |
My friend, we have come too far together to lie to one another. | Мой друг, мы слишком долго знакомы, чтобы лгать друг другу. |
I followed him as far as I could. He... - changed. | Я шёл за ним достаточно долго но он изменился. |
I do not think that we have to look far to identify those responsible. | Думаю, не нужно долго думать, чтобы понять, кто несет за это ответственность. |
It's just, we're not that far along to be this far along. | Но мы еще не так долго в отношения, чтобы заходить так далеко. |
Lockjaw also once seemingly sensed danger from far off, when Doctor Doom had manipulated Silver Surfer's powers. | Локджо также однажды ощущал опасность издалека, когда Доктор Дум манипулировал способностями Серебряного Сёрфера. |
I have traveled far to see her. | Я приехал издалека, чтобы видеть ее. |
Well, he can't have come very far if he wasn't even hungry. | Вряд ли он прилетел издалека, если даже не успел проголодаться. |
Have you come far? | Да, мы пришли издалека. |
At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman, but at a far distance their normal, their true, relations are preserved. | На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник, но издалека их правильное соотношение сохраняется. |
Firstly, your protege the Inspector, is going too far. | Ваш протеже на Сицилии, этот комиссар, очень мутит воду. |
There, my two uncles were known far and wide for their delicious cooking. | Там, два моих дяди были очень известны за их выдающиеся таланты на кухне. |
Yemi, I understand that you live in a world where righteousness and evil seem very far apart, but that is not the real world. | Йеми, я понимаю, что ты живёшь в мире, где праведность и зло очень сильно разделены, но это не реальный мир. |
The world is far different from what it was last spring, when the Bush administration was once again claiming to see "light at the end of the tunnel." | Мир очень сильно отличается от того, каким он был прошлой весной, когда администрация Буша в очередной раз утверждала, что видит «свет в конце тоннеля». |
It is not very far. | Это не очень далеко. |
That's not very far. No. | Это не так много Если ехать весь день, к вечеру окажемся там. |
Tokyo has numerous outlying islands, which extend as far as 1,850 km (1,150 mi) from central Tokyo. | Токио имеет много отдалённых островов, один из которых удалён на 1850 км от центральной части Токио. |
A far greater challenge involves understanding why so many ethnic Somali youth have become so susceptible to radicalization and recruitment in their home countries, and beginning to address the root causes. | Существует еще одна более серьезная задача, которая связана с важностью понимания того, почему так много молодых этнических сомалийцев столь подвержены радикализации и готовы к вербовке в странах их проживания, и необходимостью ликвидации коренных причин этого явления. |
Fellas, grab your scythes and clear it as far in as you can. | Ребята, берите косы и выкосите, так много, как сможете. |
In contrast to the higher number of spindle cells found in the ACC of the gracile bonobos and chimpanzees, the number of fronto-insular spindle cells was far higher in the cortex of robust gorillas (no data for Orangutans was given). | Несмотря на то что у шимпанзе и бонобо было найдено больше веретенообразных нейронов в ППК, число этих нейронов во фронтоинсулярной коре было много больше у горилл (данные по орангутанам еще не получены). |
That level would be considerably below the 1993 level but far above the 1992 level. | Данный показатель значительно ниже уровня 1993 года, однако он существенно превышает показатель 1992 года. |
Value added tax (In foreign practice, this plays a far smaller role than in Russia); | налог на добавленную стоимость (в зарубежной практике играет существенно меньшую роль, чем в России) |
Thus it seems that the staffing structure at headquarters locations will be more rigid than ever, while progress will be far slower with respect to the integration of peacekeeping staff into a career stream. | Таким образом, складывается впечатление, что кадровая структура в местах расположения штаб-квартир станет еще более жесткой, чем прежде, а прогресс в деле вовлечения миротворческого персонала в русло карьерной службы существенно замедлится. |
There was no psychologist in place and the medical services provided to the victims were far inferior to those available to accused persons in detention. | воспользоваться услугами психолога, а медицинское обслуживание жертв по своему качеству существенно уступает медицинскому обслуживанию обвиняемых лиц, содержащихся под стражей. |
It was important to note, in that regard, that non-payment by major contributors had a far greater impact than non-payment by small contributors. | В этой связи важно отметить, что неуплата взноса странами с крупным взносом имеет существенно более серьезные последствия, чем неуплата взносов странами с небольшим размером взносов. |
The areas most affected by acts of piracy and armed robbery against ships were the Far East, in particular the South China Sea and the Malacca Strait; South America and the Caribbean; the Indian Ocean; and West and East Africa. | Районами, где акты пиратства и вооруженного разбоя против судов отмечаются чаще всего, стали Дальний Восток, в частности Южно-Китайское море и Малаккский пролив, Южная Америки и Карибский бассейн, Индийский океан и Западная и Восточная Африка. |
Stalin, Khrushchev and other Soviet leaders forced Russians out to the far east to be in gulags, labor camps, nuclear cities, whatever the case was. | Сталин, Хрущев и другие лидеры Советского Союза заселяли Дальний Восток путем ГУЛАГов, рабочих лагерей, атомных научных городов, и так далее. |
The North, Siberia and Far East are also the areas where most of Russia's industrial-grade natural resources are located. | Север, Сибирь и Дальний Восток являются также регионами, где сосредоточена основная часть природных ресурсов России промышленного значения. |
A group of 12 professors from the US visited the Russian Far East (RFE) within the framework of the Fulbright Fellowship program coordinated by the University of Alaska, Anchorage. | 12 профессоров из США при поддержке Университета Аляски, Анкоридж посетили Дальний Восток России в рамках Программы Фулбрайт. |
In 1904, during the Russian-Japanese War, Komaroff traveled to the Far East where he managed to earn a small fortune, but the money soon wasted. | Во время Русско-японской войны 1904-1905 годов Петров ездил на Дальний Восток, где заработал большую сумму денег, однако вскоре растратил их на путешествия. |