| This goes far beyond business rivalries or jealousy over Victoria. | Все это выходит далеко за рамки бизнес соперничества или ревности к Виктории. |
| Anyone who'd wear a cape and hunt criminals might go far to keep his secrets. | Любой, кто носил бы плащ и охотился за преступниками мог бы пойти далеко, чтобы сохранить свой секрет. |
| LONDON: Victory by the Labour Party in the British election is an historic event, whose implications will spread far beyond Europe. | Победа британских лейбористов на выборах - историческое событие, значение которого выходит далеко за рамки Европы. |
| I never wanted it to get this far because - because you know it's a better job. | Я не хотела, чтобы все зашло так далеко, потому что - потому что знаете, что та работа лучше. |
| Will the Japanese get this far? | Японцы уже далеко продвинулись? |
| The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. | Правительство собирает гораздо меньше, чем следовало, налогов и сборов из-за коррупции на всех уровнях. |
| Providing the disabled with benefits equivalent to the national poverty line would cost far less than 1 per cent of GDP in the Asia-Pacific region. | Обеспечение инвалидов льготами, эквивалентными уровню национальной черты бедности, будет в Азиатско-Тихоокеанском регионе стоить гораздо меньше одного процента от ВВП. |
| The indigenous population and rural areas have made far less progress than urban areas in terms of education. | Что касается коренных народов и населения сельских районов, то они достигли гораздо меньшего прогресса в области образования, чем жители городских районов. |
| The Agenda for Development should take into account to a far greater degree the new positive trends and the potential of all regions and countries to achieve national and international integrated development goals. | "Повестка дня для развития" должна гораздо в большей мере учесть как новые позитивные тенденции, так и потенциал всех регионов и стран в достижении национальных и международных интегрированных целей развития. |
| It is a far, far better rest that I go to... "... than I have ever known." | Это гораздо, гораздо лучший отдых, на которой я уйду,... который я когда-либо знал. |
| Today we find ourselves far short of what is needed. | Сегодня в нашем распоряжении имеется намного меньше того, в чем мы нуждаемся. |
| Without our cogs, half the crop will rot and the other not far behind. | Без наших крестьян, половина урожая сгниет, другая будет не намного лучше. |
| The Government of the Republic of Cyprus, recognized by all States, except the occupying power, and by all international organizations is a positive factor and actor in the international scene with a contribution far exceeding its size. | Правительство Республики Кипр, признанное всеми государствами, за исключением оккупирующей державы, и всеми международными организациями, является позитивным фактором и действующим лицом на международной арене, вклад которого намного превосходит его размеры. |
| Now the interesting thing is, reputation is the socioeconomic lubricant that makes collaborative consumption work and scale, but the sources it will be generated from, and its applications, are far bigger than this space alone. | Интересно, что репутация - это социоэкономическая смазка, которая способствует процветанию совместного потребления, но её источники и область пременения намного шире этого пространства. |
| We must, however, remind ourselves that these resources fall far short of the estimated $10 billion that the Secretary-General has indicated are needed as a global response. | Однако мы не должны забывать, что эти ресурсы намного меньше, чем установленные 10 млрд. долл. США, которые Генеральный секретарь упомянул в качестве необходимых средств для глобальной реакции. |
| Unilateral, bilateral, and other multilateral arms control and disarmament efforts have far outpaced the CD in recent years. | В последние годы КР значительно опередили односторонние, двусторонние и другие многосторонние усилия по контролю над вооружениями и разоружению. |
| While it is difficult to determine women's average share of agricultural land ownership in developing countries, owing to the lack of data in many countries, it falls far short of their participation in the agricultural labour force in developing countries, which is 43 per cent. | Хотя определить, какова средняя доля женщин среди лиц, владеющих сельскохозяйственными угодьями, в развивающихся странах, трудно, поскольку во многих странах такая статистика не ведется, этот показатель для женщин значительно ниже их доли среди работников сельского хозяйства в развивающихся странах, которая составляет 43 процента. |
| Mr. Les Malezer (Foundation for Aboriginal and Islander Research Action) emphasized that treaty rights go far beyond land rights. | Г-н Лес Малезер (Фонд по исследованиям в интересах аборигенного и островного населения) подчеркнул, что договорные права охватывают не только земельные права, а значительно более широкий спектр вопросов. |
| In percentage terms, this puts the region far behind the ECLAC region (51 per cent in 2004) and close to sub-Saharan Africa (72 per cent in 2004). | В результате данный регион в процентном соотношении значительно отстает от региона ЭКЛАК (51 процент в 2004 году) и весьма близок по показателям к африканским странам к югу от Сахары (72 процента в 2004 году). |
| The distribution by parties is very similar to that in the National Council, with a relatively high proportion in the left-wing parties, a far smaller one in the government right-wing parties and less than 10% in bourgeois parties not represented in the government. | Распределение женщин-депутатов по партийной принадлежности весьма схоже с распределением в Национальном совете: сравнительно высокая численность избранных от "розово-зеленых" партий, значительно меньшее число от правящих буржуазных партий и менее 10 процентов от правых партий, не входящих в правящую коалицию. |
| Trailing its magic, we wandered to the far, unfamiliar world. | Зачарованные этой магией, мы отправились в далекий, неизведанный мир. |
| She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
| The astronauts would return to a far different future world. | астронавты вернутс€ в далекий и необычный мир будущего. |
| We need to get over that far ridge over there. | Нужно преодолеть тот далекий хребет. |
| Although the Joker does play a pivotal role in the film, it was Burnett's intention to tell a story far removed from the television show's regular rogues gallery. | Хотя Джокер играет ключевую роль в фильме, Бернетт намеренно придумал сюжет, далекий от использования постоянных персонажей-злодеев из шоу. |
| Edward Rutledge Two figures seated at far right: 46. | Эдвард Ратлидж Двое людей, сидящих в дальнем крайнем углу 46. |
| Back then Dalcombank was the first commercial bank in the Russian Far East. | Далькомбанк стал первым коммерческим банком на Дальнем Востоке. |
| Preparation is under way for a project funded by the Global Environmental Facility to help control forest fires in Siberia and the Far East. | Ведется работа по подготовке финансируемого Глобальным экологическим фондом проекта оказания помощи в борьбе с лесными пожарами в Сибири и на Дальнем Востоке. |
| Negative about the influence of China, Korea and Japan in the Russian Far East, he was also a supporter of attracting foreign capital to the region. | Отрицательно относясь к влиянию Китая, Кореи и Японии на русском Дальнем Востоке, он вместе с тем был сторонником привлечения в край иностранного капитала. |
| Setting charges at the far end of a turn... | Ставим заряды на дальнем повороте |
| Look... 20 miles isn't all that far. | Послушай... 30 километров - это не так уж и далеко. |
| Since you ask, sir, far be it for me to cause a stir. | Раз уж вы спросили, я не та, кто будет мутить воду. |
| Well, I'm sure as soon as he sees what happy couple you are, happy family won't be far behind. | Ну, я уверен, что, когда он увидит то, какая вы счастливая пара, счастливая семья не будет так уж далека. |
| This isn't that far. | Не так уж далеко. |
| And since this is about training, you dump whatever it is you need to dump as far as those pills are concerned. | И раз уж тебе нужны тренировки, Ты слезешь с колёс, на которых сейчас сидишь. |
| I know who takir who and I can't afford to fall that far. | Я знаю, кто кого возьмет, и я не могу позволить себе упасть так глубоко. |
| It could be reached only by a long stairwell, the Endless Stair, which began in the deep far below the mines. | К ней можно было добраться только по длиннейшей Бесконечной Лестнице, которая начиналась глубоко в шахтах под горой. |
| And I'm sure I won't have to go that far. | И наверняка мне не придется идти слишком глубоко в лес. |
| Religious pluralism is a hallmark of Kazakh society traceable to far back in history and perhaps even to pre-history. | З. Религиозный плюрализм - отличительная особенность казахского общества, которая уходит корнями глубоко в историю и даже, возможно, в доисторическую эпоху. |
| The impacts of human-induced dryland changes on the earth-atmosphere energy balance are now better understood, as far as how temperature responds to these changes. | Воздействие антропогенных изменений в засушливых районах на энергетический баланс между землей и атмосферой, в частности влияние этих изменений на температуру, в настоящее время изучено более глубоко. |
| In other areas, such as Internet access and broadband connectivity, the LDCs still lag far behind other developing countries. | В других областях, таких как доступ к Интернету и широкополосной связи, НРС по-прежнему сильно отстают от других развивающихся стран. |
| Policies for the collection and treatment of faecal sludge and septage lag far behind, although they offer huge health and environmental benefits at much lower costs than sewer networks. | Меры по сбору и переработке фекального осадка и осадка септик-тенков сильно отстают, хотя они предлагают огромные выгоды в области охраны здоровья и экологии при гораздо более низкой стоимости, чем канализационные сети. |
| The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that as far as he knew such rumours had originated from newspaper articles in which statistical data concerning various groups had been severely distorted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в качестве члена Комитета говорит, что, насколько ему известно, подобные слухи имеют в качестве источника некоторые газетные статьи, в которых статистические данные, касающиеся различных групп, были сильно искажены. |
| Central American politicians' habitual tough talk on violent crime has paid few dividends in practice; it makes little impact on drug cartels, whose resources often far outweigh those of the local police or army. | Ставшие привычными горячие обсуждения политиков по борьбе с насилием и преступностью приносят немного пользы на практике; они оказывают небольшое влияние на наркокартели, чьи ресурсы зачастую сильно перевешивают таковые у местной полиции или армии. |
| Now we're going to zoom back out, and you can see this structure that, when we get very far out, looks very regular, but it's made up of a lot of irregular variations. | Теперь мы зумируем обратно, и становится видна структура, которая выглядит однородно, если сильно удалиться, но она сделана из множества неоднородных вариаций. |
| Everyone who's made it this far. | Все, кто продержался так долго. |
| It's what I'm best at and I'm going take it as far as I can. | Это то, что у меня отлично получается, я собираюсь делать так долго, как смогу. |
| We should be able to follow as long as they don't go down too far. | Мы будем способны преследовать так долго что они не смогут уйти далеко. |
| He's made it this far, but will he last? | Долго удавалось, но сколько можно? |
| You know a talent I have that I have great proudishness for is my ability to roll a Frisbee on its side very, very far. | Знаете, я очень горжусь своей способностью катить фрисби на ребре очень очень долго. |
| I recommend starting at the far end, so you can enjoy the fear. | Советую начинать издалека, так насладишься страхом. |
| And then he said, "Remember that, even in the darkest place, the light of a single candle can be seen far and wide". | А затем он добавил: «Помни, что даже в самом темном месте свет одной-единственной свечи виден издалека». |
| So, ma'am, have you come far? | Мэм, вы прибыли издалека? |
| As if luck will go that far. | Повезет, если увидит его издалека |
| These ruins are at the top of a dune, moreover they are visible of rather far. | Это здание расположено на вершине дюны, и хорошо заметно издалека. |
| As far as I can tell, it was part of a planetary ecosystem inhabited by a very advanced civilization. | Насколько я могу сказать, он был частью планетарной экосистемы, населенной очень развитой цивилизацией. |
| Terrorism breeds insecurity and exacts a severe financial burden, even on countries and communities far removed from the actual terrorist act. | Терроризм порождает отсутствие безопасности и несет с собой тяжелое финансовое бремя, даже для стран и обществ, очень далеких от реальных терактов. |
| Unfortunately, many States still fall far short of such technical capacity, and even where machine-readable travel documents are issued, the capacity to check them does not necessarily exist at all border points. | К сожалению, многие государства все еще очень далеки от наличия такого технического потенциала, и даже там, где выдаются автоматически считываемые проездные документы, необязательно имеются возможности для их проверки на всех пограничных пунктах. |
| Kal-El, you have travelled far. | Ты путешествовал очень далеко, |
| Memphis isn't far at all. | Мемфис это очень далеко... |
| We've come this far, only a few more days, we're as good as initiated. | Мы уже сделали так много, и осталось еще несколько дней, и нам будет также классно как Братьям. |
| It certainly does, far beyond the point I would have imagined possible. | Несомненно, причем на много дальше, чем я мог представить. |
| In my life I have travelled far, and met many deplorable people. | В своей жизни я много путешествовал, и встречал многих прискорбных людей. |
| It seems that although we have travelled very far, there remains a long and arduous road ahead of us. | Хотя и кажется, что мы прошли большой путь, но нам предстоит еще решить много сложных задач. |
| You got me as far as you could. | Ты итак много уже сделала. |
| A communication capacity is required that exceeds by far that of the present ECE/FAO and FAO secretariats. | Требуется такой потенциал поддержания связи, который существенно превосходил бы нынешние возможности секретариатов ЕЭК/ФАО и ФАО. |
| Moreover, inland waterway transport is by far safer than other modes. | Кроме того, внутренний водный транспорт существенно безопаснее других видов транспорта. |
| Expresses profound regret at the overall slow pace of implementation of the peace process, which is far behind schedule; | З. выражает глубокое сожаление по поводу в целом медленных темпов осуществления мирного процесса, существенно отстающих от графика; |
| Thus it seems that the staffing structure at headquarters locations will be more rigid than ever, while progress will be far slower with respect to the integration of peacekeeping staff into a career stream. | Таким образом, складывается впечатление, что кадровая структура в местах расположения штаб-квартир станет еще более жесткой, чем прежде, а прогресс в деле вовлечения миротворческого персонала в русло карьерной службы существенно замедлится. |
| Without some form of on-board system capable of monitoring the performance of these devices for proper functioning, a driver could be completely unaware of a situation that might cause emissions to far exceed the applicable regulatory requirements. | Без бортовой системы в том или ином виде, способной отслеживать эффективность работы этих устройств, водитель может оказаться в полном неведении о ситуации, способной стать причиной выбросов, существенно превышающих уровень применимых регламентирующих требований. |
| Two of them, U-1062 and U-1059, were sent to support the Monsun Gruppe in the Far East; U-1060 and U-1061 remained in the Atlantic. | Две из них, U-1062 и U-1059, были отправлены в качестве поддержки на Дальний Восток; U-1060 и U-1061 отправлены в Атлантику. |
| The introduction of such specializations as "Folkloric works", "Regional studies", and "Ethnic literature" is possible in order to revive the culture, traditions, language and customs of the indigenous peoples inhabiting the Extreme North, Siberia and the Far East. | Для возрождения национальной культуры, традиций, языка и обычаев малочисленных народов, населяющих Крайний Север, Сибирь и Дальний Восток в рамках данной специальности возможно открытие таких специализаций, как «Фольклорное творчество», «Краеведение», «Национальная литература». |
| Another important Project benefit to Russia is the supply of Sakhalin-1 natural gas to customers in the Khabarovsk Krai in the Russian Far East. | Среди прочих выгод для России от реализации проекта «Сахалин-1» следует отметить поставки природного газа на Дальний Восток в Хабаровский край. |
| Far East: south of Primorsky district, south-west island Sakhalin, south Kuril islands (Kunashir); Japan, Korea, north-east China (Manchuria).This species occurs sporadical by small groups (5-10 plants) often. | Дальний Восток: юг Приморского края, юго-запад о.Сахалин, южные Курильские острова (о.Кунашир); Япония, Корея, сев.-вост. Китай (Маньчжурия). |
| In other instances, operations that continued to the region were substantially reduced, and operations which had traversed the region to reach destinations in Europe or the Far East were re-routed. | В других случаях объем продолжавшихся перевозок в регион значительно уменьшился, а маршруты транзитных перевозок через этот регион в Европу или на Дальний Восток были изменены. |