| The Mongol Empire later adopted Korea's movable type printing and spread as far as Central Asia. | Позднее эту систему подвижных литер приняла на вооружение и Монгольская империя, которая распространилась далеко в глубь Центральной Азии. |
| He won't get far without this. | Без этого ему далеко не уйти. |
| The education of girls should be seen as a strategic intervention whose impact goes far beyond the education sector. | Образование девочек должно рассматриваться в качестве стратегической деятельности, последствия которой далеко выходят за рамки сектора образования. |
| "That young man will go far." | "Этот молодой человек далеко пойдет." |
| Tom, don't you think maybe you're carrying this Captains Courageous thing a little too far? | Том, тебе не кажется, что ты зашел с этими штучками отважных капитанов слишком далеко? |
| Any other option will take much longer and require a far greater mobilization of international support. | Любая другая альтернатива займет гораздо больше времени и потребует мобилизации гораздо большей международной поддержки. |
| The best guess is that Japan will raise its value-added tax, now only 5%, far below European levels. | Скорее всего, Япония повысит свой НДС, который сейчас равен лишь 5%, что гораздо ниже европейского уровня. |
| The subsequent Battle of Vigo Bay was considerably more successful than the attempt on Cádiz (although the financial rewards were far less than expected), and the victory had taken the edge off the failed expedition. | Последовавшая битва в заливе Виго оказалась значительно более успешной, чем попытка захвата Кадиса (хотя финансовые выгоды оказались гораздо меньше, чем ожидалось), а победа скрасила впечатление от неудачной экспедиции. |
| No, it's far worse than that. | Нет, все гораздо хуже. |
| As demonstrated by the US EPA's proven Acid Rain Programme, a well-constructed cap-and-trade programme can reduce emissions faster and at far lower cost than a less flexible command-and-control reduction programme. | Как доказывает хорошо зарекомендовавшая себя программа АООС США "Кислотные дожди", четко спроектированная программа осуществления торговли с ограничением выбросов предельным уровнем, может привести к более быстрому сокращению выбросов при гораздо более низком уровне затрат, чем менее гибкая программа сокращений, основанная на административно-командных принципах. |
| That commonality far outweighs our differences. | У нас совпадений мнений намного больше, чем разногласий. |
| After foreign direct investment, remittances were the largest predictable and stable source of external financing for many poor countries, far surpassing official development assistance. | После прямых иностранных инвестиций такие денежные переводы являются крупнейшим предсказуемым и стабильным источником внешнего финансирования для многих бедных стран, и их объем намного превышает размеры официальной помощи в целях развития. |
| He's also slept with her far fewer times than you have. | И он также спал с ней намного меньше раз. |
| He asserted that although free Java environments are not as full as proprietary ones, in some cases, they are far better. | Он утверждает, что, хотя свободные среды Java не столь же полны, как проприетарные, в некоторых случаях, они намного лучше. |
| Since developing countries' income was about $6 trillion, and since domestic investment far exceeded foreign investment, there were tremendous potential gains to be realized by implementing policies that made full use of domestic resources. | Поскольку уровень дохода развивающихся стран составляет порядка 6 млрд. долл. США, а объем внутренних инвестиций намного превышает объем иностранных инвестиций, то можно добиться огромнейшей пользы, если проводить в жизнь такую политику, которая предусматривала бы использование внутренних ресурсов в полном объеме. |
| A far greater difference between the countryside and cities exists in terms of the level of consumption. | Значительно более глубокая дифференциация между сельской местностью и городами наблюдается по уровню потребления. |
| The current economic growth is far below the target of 7 per cent annual growth set in the Istanbul Programme of Action. | Нынешний экономический рост значительно меньше целевого показателя в 7 процентов в год, установленного в Стамбульской программе действий. |
| Life-long learning is a long-term preventive strategy far broader than just providing second chance education for those adults who did not | Непрерывное обучение - долгосрочная превентивная стратегия, значительно более широкая, чем просто предоставление людей старшего возраста еще одной возможности получить хорошее образование и профессиональную подготовку, которых они не смоги получить раньше. |
| If it had, the international community would have reached the 2005 target of the Conference. However, this would still be significantly below actual needs, which have escalated far above those estimated in 1993, particularly for HIV/AIDS. | Если он действительно увеличился, то международное сообщество достигнет целевого показателя на 2005 год, установленного на Конференции. Однако это будет все еще очень далеко от удовлетворения нынешних потребностей, которые значительно превысили оценки 1993 года, особенно в том, что касается ВИЧ/СПИДа. |
| Given the critical role that law enforcement officials play in protecting (and sometime violating) human rights and the fact that IPTF officers far outnumber the field staff of any other monitoring organisation, human rights has a central place in the mandated responsibilities of UN IPTF. | Учитывая ключевую роль должностных лиц правоохранительных органов в защите (и иногда нарушении) прав человека и тот факт, что количество сотрудников СМПС значительно превышает количество имеющихся на местах сотрудников любой другой организации по наблюдению, вопросы прав человека занимают в предусмотренных мандатом функциях СМПС ООН центральное место. |
| Trailing its magic, we wandered to the far, unfamiliar world. | Зачарованные этой магией, мы отправились в далекий, неизведанный мир. |
| His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water... | Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... |
| The rural area around the city, as far north as Drogheda, also saw extensive English settlement. | Сельский район вокруг города, как далекий север как Drogheda, также видел обширное английское урегулирование. |
| She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
| We need to get over that far ridge over there. | Нужно преодолеть тот далекий хребет. |
| Over the years the importance of national accounts as a basis for economic policy has become more and more widely recognized, especially following the economic crises in the Far East, Mexico etc. | С течением времени значение национальных счетов в качестве основы экономической политики приобретало все более широкое признание, в особенности после экономических кризисов на Дальнем Востоке, в Мексике и т.д. |
| When he returned to the United States in 1889, he wrote a book based upon his diplomatic experience, The United States in the Far East, which was published in 1899. | После возвращения в США в 1889 году, Хаббард написал книгу, основанную на его дипломатическом опыте, «США на Дальнем Востоке» (англ. The United States in the Far East), которая была опубликована в 1899 году. |
| As a result, in the Russian far east today, which is twice the size of India, you have exactly six million Russians. | В результате, на Дальнем Востоке России, или на территории площадью в две Индии, проживает всего шесть миллионов россиян. |
| In the Russian Far East, the major urban centres of Chinese settlement include Khabarovsk, Vladivostok, and Ussuriysk, though in 2002, the total combined Chinese population in those three cities is less than that in Moscow. | На Дальнем Востоке, наиболее многочисленные китайские общины находятся в Хабаровске, Владивостоке, и Уссурийске, Благовещенске и Южно-Сахалинске однако, по мнению некоторых исследователей, вместе взятое китайское население этих городов все же меньше, чем московская община. |
| Used by both British and U.S. forces, the craft saw service in the Normandy landings, the Mediterranean and the Far East. | LCT(R) применялись как британскими, так и американскими войсками во время высадки в Нормандии, на Средиземноморском театре и на Дальнем Востоке. |
| You scoff, okay, but that homeless scenario is not very far off for me. | Ты издеваешься, так, но этот сценарий бездомного не так уж и далек для меня. |
| At least it's not gone too far. | Вроде всё зашло не так уж далеко. |
| This has gone far enough, James. | Это уж слишком, Джеймс. |
| The Urgals' presence here can only mean that the king's men are not far behind. | Раз уж здесь ургалы, видимо, где-то неподалеку и королевское войско. |
| I don't see how I can use two dog teams, or pay for them, as far as that goes. | Вот думаю: зачем мне вторая упряжка? Или все таки купить, раз уж привез? |
| This thing goes down far. | Эта штука глубоко уходит. |
| We're pretty far back here. | Они тут глубоко в тылу. |
| Deeply disturbed by the use of Afghan territory for the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs, which has dangerous repercussions in the region and far beyond, | будучи глубоко встревожена использованием афганской территории для выращивания, производства и оборота наркотиков, что имеет опасные последствия в регионе и далеко за его пределами, |
| As far as collective rights are concerned, it is also desirable to explore the issue further in view of the inalienable nature of certain minority rights, as well as of certain aspects of the right to the environment. | Что касается коллективных прав, то их также целесообразно более глубоко изучить с учетом неотъемлемого характера некоторых прав меньшинств, а также отдельных аспектов права на здоровую окружающую среду. |
| But far greater secrets were still hiding deep inside the light. | Но все еще больший секрет кроется глубоко внутри света. |
| Maybe she looked out and leaned over too far. | Может она смотрела и свесилась слишком сильно. |
| The early hunt for the Unabomber portrayed a perpetrator far different from the eventual suspect. | В начале охоты на Унабомбера преступника изображали сильно отличающимся от окончательного подозреваемого. |
| Rodney's analysis went far beyond the previously accepted approach in the study of Third World underdevelopment. | Исследования Родни сильно отличаются от до сих пор общепринятого взгляда на недоразвитость Третьего мира. |
| The Ios were known for targeting and heavily criticizing the Greek far right, the church, the army, the police and United States foreign policy. | Рубрика «Ioς» известна своей направленностью и сильно критикует греческий крайних правых, Церковь, армию, полицию и внешнюю политику Соединённых Штатов. |
| In a landmark decision, the Supreme Court on 25 September directed the Government to immediately supply food to the population in 12 districts of the Far Western and Mid Western regions, which were particularly affected. | В своем историческом постановлении от 25 сентября Верховный суд распорядился, чтобы правительство безотлагательно обеспечило продовольствием население 12 районов дальнезападного и среднезападного регионов, пострадавших особенно сильно. |
| And if I'm going, you won't be far behind. | А если уйду я, тебе тоже не долго осталось. |
| And as far as any future relationships go... | И насколько долго это отношение будет продолжаться... |
| I've been staring at these for far way too long. | Я пялюсь на всё это слишком долго. |
| Red dwarfs have one advantage over other stars as abodes for life: far greater longevity. | Есть, однако, одно главное преимущество красных карликов по сравнению с другими звёздами: они существуют очень долго. |
| Besides that, it took me too long to get this far. | Я слишком долго сюда добиралась и далеко забралась. |
| They will come from far and wide, to be captured by your eternal beauty. | Они придут издалека и отовсюду, чтобы попасть в сети твоей бессмертной красоты. |
| They'll all look tired as if they'd gone far. | У них у всех будет уставший вид, как у тех, кто вернулся издалека. |
| It's because we - if we look from far, we see our line of evolution. | Это потому, что мы - если посмотрим издалека - мы увидим линию эволюции. |
| The date had been chosen by the Conference deliberately so that representatives who had to travel far would have no difficulty in participating in the debates and signing the agreement. | Эта дата была выбрана Конференцией специально, с тем чтобы представители, которые прибудут издалека, могли без труда принять участие в обсуждениях и подписании соглашения. |
| At a very close distance, the fiddler looks taller than the fireman, but at a far distance their normal, their true, relations are preserved. | На близком расстоянии, скрипач выглядит выше, чем пожарник, но издалека их правильное соотношение сохраняется. |
| I sent him to a very far place. | Я отправил его в очень дальнее место. |
| Sorry, Naylor, we're not prepared to go that far. | Очень жаль, но мы не готовы взять это на себя. |
| Until 1998 when the far rarer Araripe manakin was described, the helmeted manakin was the only member of the genus Antilophia. | До 1998 года, когда был описан очень редкий вид Antilophia bokermanni, шлемоносный манакин был единственным представителем рода шлемоносных манакинов. |
| Mr. Fedortchenko: Today we are considering a very important item that goes far beyond the framework of relations between two countries, the United States and Cuba, and affects basic principles of the whole system of international relations. | Г-н Федорченко: Мы сегодня рассматриваем очень важный вопрос повестки дня; он выходит далеко за рамки отношений между двумя странами - Соединенными Штатами Америки и Кубой - и затрагивает базовые принципы всей системы международных отношений. |
| Can't be far. | Думаю, не очень далеко. |
| I've traveled very far, and now... | Меня занесло далеко, и теперь у нас много работы. |
| "Now, there's a woman who will go far in this world." | "Эта женщина много чего добьется в мире." |
| It is allowed here, it's just that they haven't got that far yet. | Мы и так много добились, даже того, чего нет у них. |
| Mister Cromwell, you presume too far above very base and low degree. | Мистер Кромвель, вы позволяете себе слишком много, учитывая ваше простое происхождение! |
| Far better than the first. | Много лучше первых двух. |
| The adoption of agreements and legislation to permit the backing of warrants would go far towards enhancing extradition effectiveness and consequently merits serious consideration. | Принятие соглашений и законодательства, допускающих признание ордеров на арест, существенно способствовало бы повышению эффективности механизмов выдачи, и поэтому этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения. |
| With a few very honourable exceptions, donor countries have not reached - and in many cases have fallen far behind - aid targets to which they agreed a generation ago. | За несколькими похвальными исключениями страны-доноры не поднялись, а в ряде случаев существенно отстают от уровня помощи, который они согласовали еще при предыдущем поколении. |
| UPR and the presentation before treaty bodies are of course very different in nature, both as far as their legal foundation is concerned and their application in practice. | Конечно, УПО и доклады, представляемые договорным органам, существенно отличаются по своему характеру как в плане правовой основы, так и по их применению на практике. |
| By acquiring foreign assets, the company significantly consolidates its position in commercially attractive electric power markets in Europe, the South Caucasus, the Far East and Central Asia. | Приобретение иностранных активов позволяет существенно укрепить позиции компании на коммерчески привлекательных электроэнергетических рынках стран Европы, Закавказья, Дальнего Востока и Центральной Азии. |
| LDCs, however, remain far behind on that count, experiencing considerable year-to-year fluctuations in performance. | Вместе с тем НРС по-прежнему намного отстают в данном плане, ситуация в которых существенно меняется от года к году. |
| Sergei Nikolaevich has been sent to the Far East. | Сергей Николаевич командирован на Дальний Восток. |
| This was at the time the fastest way to reach the Far East from Europe. | В то время такой путь из Европы на Дальний Восток был наиболее быстрым. |
| In the markets serviced by UNPA New York (Americas and the Far East), greater emphasis will be placed on reaching agreement with country-wide or regional representatives to undertake representation of UNPA on a commission basis. | На рынках, обслуживаемых ЮНПА, Нью-Йорк (Северная и Южная Америка и Дальний Восток), больше внимания будет уделяться достижению соглашений с представителями стран или регионов в целях обеспечения представленности ЮНПА на комиссионной основе. |
| A state that is involved in three global regions (Europe, Central Asia, and the Far East, not to mention the Arctic) and borders several others cannot be considered "regional." | Страна, которая находится в трех регионах мира (Европа, Центральная Азия и Дальний Восток, не говоря уже об Арктике) и граничит с несколькими другими регионами, не может считаться «региональной». |
| As the Indonesia-Malaysia confrontation heated up in 1963, Bomber Command sent detachments of Victors and Vulcans to the Far East. | После обострения в 1963 году индонезийско-малайзийских отношений Бомбардировочное командование направило на Дальний восток несколько звеньев «викторов» и «вулканов». |