| Even I've not trodden this far. | Даже я не зашёл так далеко. |
| Only once I thought my father had gone too far. | Один раз мне показалось, что отец зашёл уж слишком далеко. |
| You know I'm going far, faraway. | Ты же знаешь, что я уезжаю далеко. |
| In fact, you went as far to say that you were also in love with someone else. | По правде говоря, ты так далеко зашла, что сказала, что ты любишь кого-то еще. |
| Is it far to Mt. Fuji? | а до горы Фудзи далеко? |
| Anyway, the competitor - she stole a job from me, even though she's far less qualified. | Короче, конкурент... она украла у меня работу, хотя она гораздо менее квалифицирована. |
| While the bodies were most effective in sharing information and aligning strategies, policies and programme planning, they were far less effective in rationalizing programme delivery and in strengthening organizational performance. | Хотя эти органы весьма эффективно обмениваются информацией и согласуют вопросы стратегического и политического характера и планирования по программам, в деле рационализации осуществления программ и повышения результативности в работе Организации их эффективность оказывается гораздо ниже. |
| The second measures the depth of linkages and is associated with more value addition at the local level - it is by far preferable to the breadth of linkages. | Связи второго типа являются глубинными связями и характеризуются большей добавленной стоимостью на местном уровне; таким образом, связи этого типа являются гораздо более предпочтительными по сравнению со связями, направленными вширь. |
| This utility shaft here acts like a chimney, draws the thermal components into the engine room, which ignites the fuel vapor, causing a secondary explosion of far greater magnitude. | Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы. |
| That may sound extreme, but some scholars, such as the 2004 Nobel Prize winner Ed Prescott, have shown that, historically, holding a large diversified portfolio of stocks long enough is generally a far better investment than ultra-safe US Treasury bonds. | Это может показаться крайностью, но некоторые ученые, такие как лауреат Нобелевской премии 2004 года Эд Прескотт, показали, что инвестиции в крупный диверсифицированный портфель ценных бумаг на протяжении продолжительного периода времени приносят гораздо большую прибыль, чем сверхнадежные облигации казначейства США. |
| In the present case, the workers were detained for approximately 300 days, which exceeds by far the aforementioned delays. | В данном деле трудящиеся содержались под стражей примерно 300 дней, что намного превышает упомянутые сроки. |
| The social welfare system goes far beyond anything that the FFM saw in the other territories. | Система социального обеспечения намного лучше той, которую члены Миссии наблюдали в других местах. |
| But Spanish culture goes far beyond these postcard cliches. | А ведь культура этой страны намного глубже этих клише. |
| US troops also arrived, something far easier to do even now, thanks to last year's elimination of the 1878 Posse Comitatus Act that forbid US troops from policing on American soil. | Также были введены войска, что намного легче осуществить теперь, благодаря ликвидации в прошлом году закона Поссе Комитатус от 1878 г, который запрещал использование американских войск в полицейской функции, на американской земле. |
| There have also been proposals that developing country Parties should strive to access the far greater resources available through official development assistance by mainstreaming environmentally sound management of wastes into their country assistance, sustainable development and poverty reduction strategies. | Предлагалось также, чтобы Стороны, являющиеся развивающимися странами, стремились получить доступ к намного большим ресурсам, выделяемым по линии официальной помощи в целях развития, интегрируя задачи экологически рационального обращения с отходами в свои стратегии, касающиеся помощи, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The new consolidated Department will be far better equipped to perform its complex functions in an integrated manner. | Новый объединенный Департамент будет располагать значительно более широкими возможностями для комплексного выполнения своих сложных функций. |
| There are 50 species in the family which is, by far, the most important shark family for fisheries in the tropics. | В этом семействе насчитывается 50 видов, и оно значительно превосходит другие акульи семейства по своему значению в тропическом рыбном промысле. |
| The author submits that the conditions of detention went far beyond those inherent in the deprivation of liberty and therefore amounted to a breach of article 7. | Автор утверждает, что условия его содержания под стражей были значительно хуже тех, которые предполагаются при лишении свободы, и тем самым равносильны нарушению статьи 7. |
| The first two yielded far fewer nominees than the number of slots to be filled; the last one drew no names at all. | Во время первых двух попыток количество кандидатов было значительно меньше числа мест, которые необходимо было заполнить; последняя попытка не принесла результатов вообще. |
| This new vision requires a departure from traditional ways of addressing the financing issue, where discussions were kept internal to the forest sector and agreed measures were often far beyond the forest community's control. | Эта новая концепция знаменует отход от традиционного подхода к проблеме финансирования, предполагавшего проведение обсуждения в рамках лесного сектора, хотя вырабатываемые меры нередко значительно превосходят его возможности. |
| 20 years ago, 30 years ago, only big professional astronomers with very big telescopes could see far into space. | 20-30 лет назад только серьезные профессиональные астрономы с очень большими телескопами могли наблюдать далекий космос. |
| His ship is wrecked and he drifts to an island far across the water... | Его корабль разбился, он дрейфует на далекий остров... |
| Well, there are, and we don't have to go anywhere near that far. | Хотя бы. Да не нужно ехать в этот далекий Судан. |
| Our ESDP missions have taken us as far afield as Aceh, Indonesia, where we monitored the peace agreement reached after the 2004 tsunami, following decades of civil war. | Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны. |
| Far out party man. | Далекий от нашей вечеринки человек. |
| Probably golden's on the far side of the park. | Возможно, в Голден в дальнем конце парка. |
| Check the embankment on the far side. | Проверьте дамбу, что на дальнем рубеже. |
| The Headmaster or Headmistress eats with the professors at the High Table placed at the far end of the hall. | Директор и профессора едят за Высоким Столом в дальнем конце зала. |
| Subsequently, the concepts and rules of investment policies have changed and became more selective giving priority to the perspective, profit-making production capacities in Siberia (Kusbass) and the Far East. | В результате этого произошло изменение концепций и принципов инвестиционной политики в сторону выбора перспективных и рентабельных производственный мощностей в Сибири (Кузбасс) и на Дальнем Востоке. |
| Dear Sensei Alexey, we wish you success in your Aikido Renshinkai promotion in the Far East of Russia! | Желаем Алексею Игоревичу дальнейших успехов в развитии Рэнсинкай айкидо на Дальнем Востоке России! |
| We're not very far now. | Мы не так уж и далеко сейчас. |
| I would get a lot of time off, and it's really not that far. | У меня будет много свободного времени и это не так уж далеко. |
| That's going a little far, isn't it? | Это уж слишком, нет? |
| Screaming and cursing at him, and it went a little too far, but it was the way some people fight and this was the... | Если уж тебе суждено быть уличенным в измене, то только не так. |
| For most people, if they think about hunger, they don'thave to go far back on their own family history - maybe in theirown lives, or their parents' lives, or their grandparents' lives - to remember an experience of hunger. | Многим людям, чтобы представить себе, что такое голод, можно обратиться к истории своей семьи - и не такой уж давней.Возможно, в их собственной жизни, или их родителей, или бабушек идедушек, были периоды голода. |
| I never believed you got as far as you did with this idea on your own. | Никогда не поверю, что ты смогла так глубоко копнуть без чьей-либо помощи. |
| Well, I'm definitely pretty far back there. | Ну, я уж точно проник довольно глубоко. |
| As far as collective rights are concerned, it is also desirable to explore the issue further in view of the inalienable nature of certain minority rights, as well as of certain aspects of the right to the environment. | Что касается коллективных прав, то их также целесообразно более глубоко изучить с учетом неотъемлемого характера некоторых прав меньшинств, а также отдельных аспектов права на здоровую окружающую среду. |
| Far down inside, asleep. | Она глубоко внутри, спит. |
| Firstly, that since 1987 there has been a much better and more widely shared understanding of the impact of hunger and malnutrition, and a more general awareness that their consequences are far worse than was previously recognized; | во-первых, начиная с 1987 года более глубоко и ясно стала осознаваться идея того, что последствия голода и недоедания являются гораздо более серьезными, чем это ранее признавалось; |
| Remember, boys, festoon your answers with gobbets and you won't go very far wrong. | Помните, мальчики - украсьте свои ответы выдержками и вы точно сильно не ошибетесь. |
| Some countries find themselves in more advanced stages of achievement, while others are still lagging far behind on all or many important Goals. | Некоторые страны находятся на более продвинутой стадии их достижения, тогда как другие все еще сильно отстают по всем или многим важным целям. |
| A significant infrastructure financing gap has already emerged in many developing countries, with longer-term needs far exceeding the amounts that are currently being invested. | Во многих развивающихся странах уже сильно ощущается нехватка средств для финансирования объектов инфраструктуры, причем объем долгосрочных потребностей на порядок превышает объем текущих инвестиций. |
| I don't think it will get you very far now. | Не думаю, что она тебе сильно поможет. |
| Pushing him too far could cause him to withdraw into a catatonic state. | Если вы сильно на него нажмете, он может впасть в кататоническое состояние. |
| If they did use the tunnels, they wouldn't have wanted to travel too far. | Если они действительно использовали туннели, не думаю, что у них было желание гулять там долго. |
| Which, as far as I'm concerned, is not long enough. | Что, по моему мнению, недостаточно долго. |
| Dad can't drive far. | Отец не может долго вести машину. |
| But Minjoo and I came this far now. | Я так долго добивался того, чтобы быть рядом с ней. |
| You know a talent I have that I have great proudishness for is my ability to roll a Frisbee on its side very, very far. | Знаете, я очень горжусь своей способностью катить фрисби на ребре очень очень долго. |
| Great leader, we come from a far place to learn from your Controller. | Великий вождь, мы пришли издалека, чтобы поучиться у Регулятора. |
| It was far off, I couldn't see clearly. | Я видел его только издалека, я не уверен. |
| Well, he can't have come very far if he wasn't even hungry. | Вряд ли он прилетел издалека, если даже не успел проголодаться. |
| Further, tourists travelling far distances by air to visit our shores now have to pay an onerous ticket tax levied in some developed countries to fund climate change adaptation measures. | Кроме того, туристы, которые издалека летят самолетами, чтобы побывать на наших берегах, сейчас вынуждены платить обременительные налоги на авиабилеты, взимаемые некоторыми развитыми странами для финансирования мер по адаптации к изменению климата. |
| As if luck will go that far. | Повезет, если увидит его издалека |
| Some day, probably in the far distant future, the world will no longer need an organization such as UNICEF. | Когда-нибудь, может быть, очень нескоро, миру больше не потребуется такая организация, как ЮНИСЕФ. |
| As far as you're concerned, Elliot, I am very real. | А для тебя, Эллиот, я очень даже реален. |
| Didn't get very far. | Только не очень далеко. |
| You brought us this far. | Ты завёл нас очень далеко. |
| The good news is you're about to get your wish as far as having your cousin shuffled off this mortal coil. | Хорошие новости - очень скоро сбудется ваше желание, чтобы ваш кузен покинул сей бренный мир. |
| And even if you can't, it's cool you got this far. | Даже если все сорвется, то ты и так уже много добился. |
| Discussing the wisdom of crossing the line. only those that risk going too far | Бэлли и я потратили много дней, обсуждая, насколько это мудро - пересекать грань. |
| See, I've travelled far and wide. | Понимаешь, я много путешествовал. |
| I didn't get that far. | Я прочла не так много. |
| He can't see that far. | Две-шестнадцать - слишком много. |
| Despite security considerations and the defensive value of anti-personnel landmines, we nevertheless believe that the human and social costs of landmines far outweigh their military significance. | Несмотря на соображения безопасности и оборонную ценность противопехотных наземных мин, мы, тем не менее, считаем, что людские и социальные потери, вызываемые наземными минами, существенно перевешивают их военную значимость. |
| That, in turn, was a solid basis for other types of fund-raising, which were by far the most important source of income for the Committees and which had grown dramatically over the last 10 years. | Это, в свою очередь, обеспечивает прочную основу для осуществления других видов деятельности по сбору средств, которые до настоящего времени являются самым крупным источником поступлений комитетов и масштабы которых существенно расширились за последние десять лет. |
| Her intelligence far exceeds that of the others. | Её знания существенно превосходят остальных. |
| Actual debt service payments, at $3.3 billion in 1994, were only marginally higher than in 1993 and remained far below scheduled payments. | Фактические выплаты по обслуживанию задолженности составили в 1994 году 3,3 млрд. долл. США, что лишь незначительно превышало их объем в 1993 году, и они по-прежнему были существенно меньше предусмотренных по графику платежей. |
| As far as the causes of mortality are concerned, it should be noted that infant mortality has declined sharply since independence, from almost 200 per thousand live births in 1992 to 85 in 1980 and 54.5 in 1996. | Касаясь причин смертности, необходимо прежде всего напомнить, что после достижения независимости детская смертность существенно сократилась: коэффициент детской смертности снизился примерно с 200/1000 в 1992 году до 85/1000 в 1980 году и 54,5/1000 в 1996 году. |
| Can I make it that far north? | Мы можем полететь на дальний север? |
| If, as some Russian officials have proposed, Russia begins an identity-defining large-scale project to develop its immense territory east of the Ural Mountains, including Siberia and the Far East, it would have a unique opportunity to deepen these connections further. | Если, как предлагают некоторые российские чиновники, Россия начнет крупномасштабный, национальный проект развития огромной территории к востоку от Уральских гор, включая Сибирь и Дальний Восток, она получит уникальную возможность еще больше углубить эти связи. |
| Conference participants reaffirmed their support for a stable, secure and democratic Afghanistan, acknowledged Afghanistan's potential role as a land bridge between South Asia, Central Asia, the Middle East and the Far East and renewed their pledge to work together actively to this end. | Участники Конференции подтвердили свою поддержку построения стабильного, безопасного и демократического Афганистана, признали потенциальную роль Афганистана в качестве сухопутного моста, соединяющего Южную Азию, Центральную Азию, Ближний Восток и Дальний Восток, и подтвердили свое обязательство активно взаимодействовать с этой целью. |
| On the basis of the offers received, material has been put together on the following countries: Latin America: Argentina, Brazil; Africa: Botswana, Cameroon, Kenya, Morocco; Middle East: Lebanon; Far East: Malaysia, Singapore; | На основе полученных материалов соответствующая информация была сгруппирована по следующим странам: Латинская Америка: Аргентина и Бразилия; Африка: Ботсвана, Камерун, Кения и Марокко; Ближний Восток: Ливан; Дальний Восток: Малайзия и Сингапур; |
| Right after Maxidrom, Therr Maitz went on tour to the Russian Far East where they performed twice within the Red Rocks festival (in Khabarovsk and Vladivostok), and also performed in some additional club concerts. | Сразу после Максидрома Therr Maitz уехали на гастроли на Дальний Восток, где дважды выступили в рамках фестиваля Red Rocks (в Хабаровске и Владивостоке), а также дали несколько клубных концертов. |