| Moreover, the gravity of human rights violations committed in Rwanda from 6 April to 15 July 1994 extends far beyond Rwanda. | Кроме того, в силу своей тяжести нарушения прав человека, совершенные в Руанде в период с 6 апреля по 15 июля 1994 года, стали известны далеко за пределами Руанды. | 
| The meagre resources available for that purpose fell far short of the requirements. | Скудные ресурсы, выделяемые для этой цели, далеко не удовлетворяют потребностей. | 
| The challenge, however, far exceeds the international community's response, which still remains largely ad hoc and grossly inadequate. | Проблема, однако, намного превышает реакцию международного сообщества на нее, которая по-прежнему носит в целом непостоянный характер и является далеко не адекватной. | 
| It has moved far beyond pure trade or market integration in the form of free trade areas or customs unions. | Она далеко превзошла чистую торговую или рыночную интеграцию в форме зон свободной торговли или таможенных союзов. | 
| The infrastructure of existing buildings lags far behind construction norms. | Техническое состояние существующих зданий далеко не отвечает строительным нормам. | 
| Unfolding in specific times and places, those historical events none the less taught a lesson which goes far beyond a specific geographical location. | Эти исторические события, развернувшиеся в конкретное время и в конкретных местах, тем не менее, преподнесли определенный урок, который выходит далеко за пределы конкретного географического региона. | 
| We do not need to go far in search of proof. | За доказательствами далеко ходить не надо. | 
| The impact of language goes far beyond the realm of communication. | Влияние языка выходит далеко за пределы проблемы коммуникации. | 
| Although the ideological division of the world is far behind us, the international community is facing new challenges. | Хотя идеологическое противостояние в мире уже далеко позади, перед международным сообществом встают новые проблемы. | 
| We in Slovenia are pretty far down the road of the transition process. | Мы, в Словении, ушли довольно далеко по пути этого преобразовательного процесса. | 
| Regrettably, the concrete results fell far short of the commitments. | К сожалению, конкретные результаты далеко не соответствуют принятым обязательствам. | 
| It isn't that far off, you know. | Это не так далеко от правды. | 
| In fact, he might not even make it that far. | На самом деле, он может не даже сделать его так далеко. | 
| No argument - Lady Bevell went too far. | Без сомнений, Леди Бевел зашла слишком далеко. | 
| And pledge to go as far as your soul will allow. | И поклянитесь идти так далеко, как позволит вам ваша душа. | 
| There's been raids as far up as New York and down to the panhandle. | Там были рейды так далеко, как Нью-Йорка и до пушки. | 
| I would've stopped him before it went too far. | Я бы его остановил, если бы он зашёл слишком далеко. | 
| We're the first to reach this far. | Мы первые, кто забрался так далеко. | 
| You let this go too far, he might tent the whole house. | Позволишь зайти этому слишком далеко - они просто закроют дом на дезинфекцию. | 
| Not my fault you took the prank wars too far. | Не моя вина, что вы завели войну розыгрышей слишком далеко. | 
| Even he wouldn't go that far. | Даже он не зашёл бы так далеко. | 
| It is clear that de-mining efforts are still far below the scale required. | Очевидно, что масштабы усилий по разминированию далеко не отвечают требованиям. | 
| Moreover, efforts to revitalize economic growth and development of the developing countries had fallen far below expectations. | Кроме того, усилия по оживлению экономического роста и развития развивающихся стран далеко не соответствуют ожиданиям. | 
| I'm surprised to see you this far uptown. | Я удивлена, что ты зашел так далеко в жилые районы. | 
| Because, Chaz, I let the whole thing go too far. | Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло. |