Moreover, the gravity of human rights violations committed in Rwanda from 6 April to 15 July 1994 extends far beyond Rwanda. |
Кроме того, в силу своей тяжести нарушения прав человека, совершенные в Руанде в период с 6 апреля по 15 июля 1994 года, стали известны далеко за пределами Руанды. |
The meagre resources available for that purpose fell far short of the requirements. |
Скудные ресурсы, выделяемые для этой цели, далеко не удовлетворяют потребностей. |
The challenge, however, far exceeds the international community's response, which still remains largely ad hoc and grossly inadequate. |
Проблема, однако, намного превышает реакцию международного сообщества на нее, которая по-прежнему носит в целом непостоянный характер и является далеко не адекватной. |
It has moved far beyond pure trade or market integration in the form of free trade areas or customs unions. |
Она далеко превзошла чистую торговую или рыночную интеграцию в форме зон свободной торговли или таможенных союзов. |
The infrastructure of existing buildings lags far behind construction norms. |
Техническое состояние существующих зданий далеко не отвечает строительным нормам. |
Unfolding in specific times and places, those historical events none the less taught a lesson which goes far beyond a specific geographical location. |
Эти исторические события, развернувшиеся в конкретное время и в конкретных местах, тем не менее, преподнесли определенный урок, который выходит далеко за пределы конкретного географического региона. |
We do not need to go far in search of proof. |
За доказательствами далеко ходить не надо. |
The impact of language goes far beyond the realm of communication. |
Влияние языка выходит далеко за пределы проблемы коммуникации. |
Although the ideological division of the world is far behind us, the international community is facing new challenges. |
Хотя идеологическое противостояние в мире уже далеко позади, перед международным сообществом встают новые проблемы. |
We in Slovenia are pretty far down the road of the transition process. |
Мы, в Словении, ушли довольно далеко по пути этого преобразовательного процесса. |
Regrettably, the concrete results fell far short of the commitments. |
К сожалению, конкретные результаты далеко не соответствуют принятым обязательствам. |
It isn't that far off, you know. |
Это не так далеко от правды. |
In fact, he might not even make it that far. |
На самом деле, он может не даже сделать его так далеко. |
No argument - Lady Bevell went too far. |
Без сомнений, Леди Бевел зашла слишком далеко. |
And pledge to go as far as your soul will allow. |
И поклянитесь идти так далеко, как позволит вам ваша душа. |
There's been raids as far up as New York and down to the panhandle. |
Там были рейды так далеко, как Нью-Йорка и до пушки. |
I would've stopped him before it went too far. |
Я бы его остановил, если бы он зашёл слишком далеко. |
We're the first to reach this far. |
Мы первые, кто забрался так далеко. |
You let this go too far, he might tent the whole house. |
Позволишь зайти этому слишком далеко - они просто закроют дом на дезинфекцию. |
Not my fault you took the prank wars too far. |
Не моя вина, что вы завели войну розыгрышей слишком далеко. |
Even he wouldn't go that far. |
Даже он не зашёл бы так далеко. |
It is clear that de-mining efforts are still far below the scale required. |
Очевидно, что масштабы усилий по разминированию далеко не отвечают требованиям. |
Moreover, efforts to revitalize economic growth and development of the developing countries had fallen far below expectations. |
Кроме того, усилия по оживлению экономического роста и развития развивающихся стран далеко не соответствуют ожиданиям. |
I'm surprised to see you this far uptown. |
Я удивлена, что ты зашел так далеко в жилые районы. |
Because, Chaz, I let the whole thing go too far. |
Потому, Чез, что всё это слишком далеко зашло. |