| This way, you can get out before you're in too far. | Так ты отделалась от него, пока всё не зашло слишком далеко. |
| I'm too far gone to get myself out. | Я понимаю, что всё зашло слишком далеко. |
| But Jacky's a real clever lad, and he'll go far if he can stay at school. | Но Джеки такой умненький, и он далеко пойдет, если сможет остаться в школе. |
| I took it too far this time, Cleveland, and now I realize just how much I love her. | Все зашло слишком далеко в этот раз, Кливленд, и теперь я понял, как сильно я её люблю. |
| I lost eight of the best men I ever served with getting this far. | Я потерял восемь лучших людей с которыми я служил, и это было далеко отсюда. |
| From as near as I can tell, they've kept the lid on time travel for as far back as you can go. | Насколько я могу судить, они препятствуют путешествиям во времени, настолько далеко, насколько можешь отправиться. |
| I lost my temper at dinner and went too far. | Я вышел из себя за ужином и зашел слишком далеко |
| But, look, I was pretty far gone sometimes myself, and never gave up on me. | Но я тоже заходил далеко, ты меня никогда не бросал. |
| There's a village in the north, not far, not near. | На севере есть деревня, не далеко и не близко. |
| Well, if she was trying to get sympathy with the jury, She went too far. | Если она пыталась завоевать симпатию жюри, она зашла слишком далеко. |
| Aren't we going a bit far? | Не заходим ли мы в этом деле... слишком далеко? |
| Didn't I say he'd go far? | Разве я не говорила, что он далеко пойдёт? |
| Well, I don't know if I'm willing to go that far, but I appreciate what you did. | Не знаю, готов ли зайти так далеко, но я ценю твою помощь. |
| If she tried to run, with that venom in her system, she wouldn't have gotten very far. | Если она пыталась бежать с этим ядом в организме, то далеко бы не ушла. |
| Now, we know that when Lexi ran she didn't get very far, so Clark's got to be holding Cara somewhere nearby. | Теперь мы знаем, что Лекси не могла убежать далеко, значит, Кларк удерживает Кэру где-то неподалеку. |
| I was so determined not to lose her as a client that I went too far. | Я так поступил, чтобы не потерять её, как клиента, но зашёл слишком далеко. |
| I probably could have reversed the ligation, but the tissue damage... It's too far gone. | Я мог бы снять лигатуры, но повреждение тканей... зашло слишком далеко. |
| We got this far somehow, you can believe somehow. | Раз мы нашли силы добраться так далеко, найди силы сохранить веру. |
| I was hoping to get away before it got this far. | Я надеялся скрыться до того, как всё зайдет далеко. |
| I know I said you should let your feelings out, but you're taking this too far. | Знаешь, я говорила, что тебе стоит не сдерживать свои чувства, но ты слишком далеко зашел. |
| Let's not let him get too far, okay? | Только давай не позволим ему слишком далеко отъехать, лады? |
| Look, as we enter the fifth season of TGS... and remember, no one ever thought we'd make it this far... | Слушай, мы начинаем пятый сезон нашего шоу, и как ты помнишь, никто и не думал, что все зайдет так далеко. |
| I wouldn't go that far, but he must have felt his share of culpability. | Я б не стал так далеко заходить, но думаю он ощутил свою долю ответственности. |
| In little towns of a far land we sleep. | "Мы спим в городках далеко и верим в победу за мир для тебя..." |
| As far as collier's pow-Wows with dravitt... All we can do is guess. | Так как Колер и Дравит далеко... все, что мы можем - предпологать. |