| It's not as far as you think. | Это не настолько далеко, как кажется. | 
| If you let it go too far, they know no boundaries. | Если ты позволишь зайти этому так далеко, их уже ничто не сдержит. | 
| Our journey starts in the far southwest in the oldest and strangest corner of the continent. | Наше путешествие начинается далеко на юго-западе, в самом древнем и необычном уголке этого континента. | 
| Freya left her sister to seek a kingdom of her own in the land far to the north. | Фрейя покинула сестру в поисках собственного королевства далеко на севере. | 
| You won't get very far without this. | Ты не уйдешь далеко без этого. | 
| Russell, we are far behind our schedule. | Рассел, мы далеко отставали от графика. | 
| The plane was traveling up so fast, you haven't flown that far. | Самолет очень быстро набирал высоту, вы не так уж далеко улетели. | 
| It occurred in every quadrant of the galaxy and far beyond. | Оно затронуло всю галактику и вышло далеко за ее пределы. | 
| I've gone far enough with you, my Lord Odysseus. | Я зашел слишком далеко с тобой, мой повелитель Одиссей. | 
| The signal won't travel far, we have to get closer. | Сигнал далеко не распространится, мы должны подойти поближе. | 
| The promised land lies far in the future. | Земля обетованная находится далеко в будущем. | 
| Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. | Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ. | 
| It was a struggle that extended far beyond South Africa's borders. | Это была борьба, которая вышла далеко за пределы границ Южной Африки. | 
| Indeed, the consequences are very real and go far beyond mere theoretical disquisition. | Его последствия весьма реальны и выходят далеко за рамки простых теоретических рассуждений. | 
| Meanwhile, the support of the international community for humanitarian operations is dwindling and the sums actually received fall far short of requirements. | В то же время поддержка международного сообщества для проведения гуманитарных операций сокращается, и объем фактически полученных средств далеко не соответствует потребностям. | 
| Consideration of notions such as self-defence and the competence of the Security Council went far beyond the Commission's mandate. | Рассмотрение таких понятий, как самооборона и компетенция Совета Безопасности, выходит далеко за рамки мандата Комиссии. | 
| Moreover, it extended potential liability far beyond that currently recognized by international law or any existing convention. | Кроме того, понятие ответственности расширяется тем самым далеко за пределы, установленные в настоящее время международным правом или действующими конвенциями. | 
| In general, international commodity agreements as instruments of price stabilization have fallen far short of the aspirations of the Strategy. | В целом, международные соглашения по сырьевым товарам как инструмент стабилизации цен далеко не соответствует надеждам, которые возлагались на них в Стратегии. | 
| The contribution of institutions of civil society during the election days went far beyond observing the election. | Участие институтов гражданского общества в дни выборов далеко выходило за рамки наблюдения за выборами. | 
| Other delegations felt that the statute went too far in granting inherent jurisdiction even with regard to the crime of genocide. | Другие делегации выразили мнение, что составители статута пошли слишком далеко, предусмотрев имманентную юрисдикцию даже в отношении преступления геноцида. | 
| This would lead us too far into a revision of article 13, with little chance of success. | Это завело бы нас слишком далеко в деле пересмотра статьи 13 и имело бы мало шансов на успех. | 
| Competence in space science contributed to competence in areas far beyond the specific field of research undertaken. | Высокий уровень знаний в области космической науки способствует повышению уровня знаний в других областях, далеко выходящих за рамки конкретной темы проводимых исследований. | 
| We cannot go too far or too fast in deciding to make changes. | Мы не можем заходить слишком далеко или слишком поспешно принимать решения о внесении изменений. | 
| As ACPAQ had acknowledged, the issues went far beyond the technical realm, into that of the political. | Как признал ККВКМС, эти проблемы далеко выходят за рамки технических аспектов, затрагивая политическую сферу. | 
| General Comment 24, however, appears to go much too far. | Однако Замечание общего порядка 24, по-видимому, заходит слишком далеко. |