It's not as far as you think. |
Это не настолько далеко, как кажется. |
If you let it go too far, they know no boundaries. |
Если ты позволишь зайти этому так далеко, их уже ничто не сдержит. |
Our journey starts in the far southwest in the oldest and strangest corner of the continent. |
Наше путешествие начинается далеко на юго-западе, в самом древнем и необычном уголке этого континента. |
Freya left her sister to seek a kingdom of her own in the land far to the north. |
Фрейя покинула сестру в поисках собственного королевства далеко на севере. |
You won't get very far without this. |
Ты не уйдешь далеко без этого. |
Russell, we are far behind our schedule. |
Рассел, мы далеко отставали от графика. |
The plane was traveling up so fast, you haven't flown that far. |
Самолет очень быстро набирал высоту, вы не так уж далеко улетели. |
It occurred in every quadrant of the galaxy and far beyond. |
Оно затронуло всю галактику и вышло далеко за ее пределы. |
I've gone far enough with you, my Lord Odysseus. |
Я зашел слишком далеко с тобой, мой повелитель Одиссей. |
The signal won't travel far, we have to get closer. |
Сигнал далеко не распространится, мы должны подойти поближе. |
The promised land lies far in the future. |
Земля обетованная находится далеко в будущем. |
Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. |
Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ. |
It was a struggle that extended far beyond South Africa's borders. |
Это была борьба, которая вышла далеко за пределы границ Южной Африки. |
Indeed, the consequences are very real and go far beyond mere theoretical disquisition. |
Его последствия весьма реальны и выходят далеко за рамки простых теоретических рассуждений. |
Meanwhile, the support of the international community for humanitarian operations is dwindling and the sums actually received fall far short of requirements. |
В то же время поддержка международного сообщества для проведения гуманитарных операций сокращается, и объем фактически полученных средств далеко не соответствует потребностям. |
Consideration of notions such as self-defence and the competence of the Security Council went far beyond the Commission's mandate. |
Рассмотрение таких понятий, как самооборона и компетенция Совета Безопасности, выходит далеко за рамки мандата Комиссии. |
Moreover, it extended potential liability far beyond that currently recognized by international law or any existing convention. |
Кроме того, понятие ответственности расширяется тем самым далеко за пределы, установленные в настоящее время международным правом или действующими конвенциями. |
In general, international commodity agreements as instruments of price stabilization have fallen far short of the aspirations of the Strategy. |
В целом, международные соглашения по сырьевым товарам как инструмент стабилизации цен далеко не соответствует надеждам, которые возлагались на них в Стратегии. |
The contribution of institutions of civil society during the election days went far beyond observing the election. |
Участие институтов гражданского общества в дни выборов далеко выходило за рамки наблюдения за выборами. |
Other delegations felt that the statute went too far in granting inherent jurisdiction even with regard to the crime of genocide. |
Другие делегации выразили мнение, что составители статута пошли слишком далеко, предусмотрев имманентную юрисдикцию даже в отношении преступления геноцида. |
This would lead us too far into a revision of article 13, with little chance of success. |
Это завело бы нас слишком далеко в деле пересмотра статьи 13 и имело бы мало шансов на успех. |
Competence in space science contributed to competence in areas far beyond the specific field of research undertaken. |
Высокий уровень знаний в области космической науки способствует повышению уровня знаний в других областях, далеко выходящих за рамки конкретной темы проводимых исследований. |
We cannot go too far or too fast in deciding to make changes. |
Мы не можем заходить слишком далеко или слишком поспешно принимать решения о внесении изменений. |
As ACPAQ had acknowledged, the issues went far beyond the technical realm, into that of the political. |
Как признал ККВКМС, эти проблемы далеко выходят за рамки технических аспектов, затрагивая политическую сферу. |
General Comment 24, however, appears to go much too far. |
Однако Замечание общего порядка 24, по-видимому, заходит слишком далеко. |