But the truth is, if they would risk going that far, they're the ones who are afraid. |
Но суть в том, что если они рискнули зайти так далеко, то это они очень напуганы. |
Such assistance amounts to 0.31 per cent of the gross national income (GNI) of members of the Committee, falling far short of the United Nations target level of 0.7 per cent. |
Объем такого рода помощи составляет 0,31 процента от валового национального дохода (ВНП) государств - членов Комитета, а следовательно далеко не соответствует установленному Организацией Объединенных Наций целевому показателю в 0,7 процента. |
In 2004, the previous Special Rapporteur noted that the phenomenon of corruption within the judiciary worldwide went far beyond economic corruption in the form of embezzlement of funds allocated to the judiciary or bribes. |
В 2004 году предыдущий Специальный докладчик отметил, что явление коррупции в системе судебной власти по всему миру выходит далеко за пределы экономической коррупции в виде нецелевого использования средств, выделяемых судебной системе, или в виде взяток. |
Since adoption by the Security Council of resolution 2099 (2013), Morocco has met all of its commitments and taken measures that go far beyond those the Security Council has recommended. |
После принятия резолюции 2099 (2013) Совета Безопасности Марокко выполнило все свои обязательства и приняло меры, далеко выходящие за пределы тех, которые были рекомендованы Советом Безопасности. |
Two representatives asked about the basis for the various estimates and projections in the report, with one saying that most developing countries had not provided statistics on alternatives and that projections went far into the future and were thus uncertain. |
Два представителя спросили, на чем были основаны различные оценки и прогнозы в докладе, при этом один представитель заметил, что в большинстве своем развивающиеся страны не представили статистику по альтернативам и что прогнозы уходят далеко в будущее и, следовательно, являются сомнительными. |
authors are correct in drawing attention to the prevalent use of general statements of rules in the Court's modern practice, although they take the point too far by insisting on theorizing this development. |
«... Авторы справедливо обращают внимание на преобладание общих заявлений о нормах в современной практике Суда, хотя они заходят слишком далеко, настаивая на теоретической проработке этого аспекта. |
With regard to the remainder of the sentence, Canada and Japan considered that the Committee went too far when it recommended that such laws should not be applicable to "the expression of opinions that are not, of their nature, subject to verification". |
Что касается оставшейся части этого предложения, то Канада и Япония считают, что Комитет заходит слишком далеко, когда рекомендует, чтобы подобные законы не применялись "в случае выражения мнений, которые по своей природе не могут быть проверены". |
By contrast, other States considered that the Committee did not go far enough; the Committee had further been asked to clarify whether the passage referred to all opinions or just a particular subcategory of opinions. |
Другие страны, наоборот, полагают, что Комитет не идет достаточно далеко; в одном из замечаний был задан вопрос о том, касается ли эта часть текста всех мнений или только одной из подкатегорий мнений. |
The recent discussions on the revitalization of the Conference have brought forth many interesting reform ideas that go far beyond a simple review of the Conference's rules of procedure and touch upon the functioning of the entire disarmament machinery. |
В ходе недавних дискуссий по активизации работы Конференции был выдвинут целый ряд интересных реформаторских идей, которые выходят далеко за рамки простого пересмотра правил процедуры Конференции по разоружению и затрагивают функционирование всего разоруженческого механизма. |
There were also some concerns expressed as to the scope of the topic and the risk of ramifications far beyond the topic of environmental protection in relation to armed conflict. |
Кроме того, были высказаны некоторые опасения в отношении сферы охвата темы и угрозы возникновения последствий, выходящих далеко за пределы темы охраны окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами. |
Migratory flows and their transnational implications clearly indicated that the problem went far beyond the domestic policies of the countries from which migrants left or through which they transited, instead heaving repercussions on the entire international community. |
Миграционные потоки и их транснациональные последствия четко показывают, что проблема выходит далеко за пределы внутренней политики стран, из которых происходят мигранты или через которые они проезжают, порождая при этом негативные последствия для всего международного сообщества. |
They do not go far enough in targeting the structural underpinnings of the oppression of girls, namely the perpetuation of unequal power relations between men and women and discriminatory laws, social norms and behaviours that disproportionately affect girls. |
Они не идут достаточно далеко в определении структурных основ угнетения девочек, а именно увековечения неравных властных отношений между мужчинами и женщинами и дискриминационных законов, социальных норм и поведенческих моделей, оказывающих непропорциональное влияние на девочек. |
As a result, States are increasingly seeking to justify the use of new technologies within the ambits of old legal frameworks, without recognizing that the expanded capabilities they now possess go far beyond what such frameworks envisaged. |
В результате государства все чаще пытаются оправдать использование новых технологий с помощью старой нормативно-правовой базы и не признают, что имеющиеся у них в настоящее время широкие технические возможности выходят далеко за пределы того, что предусматривалось такой нормативно-правовой базой. |
Wilson initially gave the plan tepid support, but Garrison ran into opposition from both those who felt his plan went too far in creating a large standing army, as well as from those who felt it did not go far enough. |
Вильсон первоначально дал план прохладной поддержку, но Гаррисон столкнулся оппозиции со стороны как тех, кто считает его план пошел слишком далеко в создании большой регулярной армии, а также от тех, кто чувствовал, что это не идет достаточно далеко. |
Is it very far? - Very far? |
Может, поедем, это далеко? |
This way, I never get too far ahead or too far behind. |
Таким образом, я никогда не захожу слишком далеко и не остаюсь далеко позади |
Full implementation of the United Nations Millennium Declaration, the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women will go far in preventing violence against women and girls. |
Полномасштабное осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Пекинской платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин принесет далеко идущие результаты в плане предотвращения насилия в отношении женщин и девочек. |
Developing and least developed countries lag far behind developed countries in terms of scientific knowledge, innovation and technological development, as reflected in their share of researchers, publications, patents, royalties and licensing fees. |
Развивающиеся и наименее развитые страны далеко отстают от развитых стран в том, что касается научных знаний, инноваций и технического развития, что проявляется в количестве научных работников, публикаций, патентов, роялти и лицензионных платежей. |
After a vehicle has passed, the pedestrian has to be sure that the following vehicle is far enough away for it to be safe to cross the road. |
После проезда этого транспортного средства пешеход должен убедиться в том, что следующее транспортное средство находится достаточно далеко, чтобы он мог безопасно перейти дорогу. |
Someone who can go too far or someone who doesn't go far enough? |
Кого-то кто может зайти так далеко или того кто не способен на это? |
Did I cast too high, too far to the left? |
Может забросил слишком высоко, или слишком далеко влево? |
The car is far, we will be in trouble |
Мы далеко от машины, будем потом жалеть. |
At the ends of this bridge, we call out to each other, but we're just too far apart to hear our love. |
Стоя по разные стороны моста, Мы звали друг друга, Но были слишком далеко, |
Of this bridge, we call out to each other, but we're just too far apart to hear our love! |
Мы звали друг друга, Но были слишком далеко, Чтобы услышать зов любви. |
Not sure you have to go that far with it, right? |
Может не стоит посылать их так далеко? |