Nevertheless, those developments did not go nearly far enough and were clearly outweighed by the general deterioration of the overall human-rights situation. |
Тем не менее этих положительных шагов далеко не достаточно, и их определенно затмевает общее ухудшение положения с правами человека. |
A defining trait is the outward expansion of cities far beyond their historic administrative limits, largely as a result of the use of the automobile and land speculation. |
Отличительной чертой этого процесса является развитие городов далеко за пределы их исторических административных границ, главным образом в результате использования автомобилей и спекуляции с земельными участками. |
However, Governments and government agencies at national, regional and local levels play an important economic role that goes far beyond their function as facilitators of business activity. |
Однако правительства и государственные учреждения на национальном, региональном и местном уровнях играют важную экономическую роль, которая распространяется далеко за рамки их функции стимулирования деловой активности. |
The fact that the majority of the world's population now lives in urban areas has a significance that extends far beyond its quantitative dimension. |
Тот факт, что большинство населения мира проживает в городских районах, имеет значение, которое выходит далеко за рамки этого количественного параметра. |
These new configurations play a key role in the creation and distribution of prosperity far beyond their own specific geographic areas; |
Эти новые конфигурации играют ключевую роль в создании и распространении благосостояния далеко за пределами их собственных конкретных географических районов; |
Financial and administrative corruption has diverted reforms from their proper path into small projects and sectoral strategies far removed from the comprehensive strategic visions of the state that are needed to achieve good governance. |
Коррупция в финансовой и административной сферах разворачивает реформы с их должного пути на мелкие проекты и отраслевые стратегии, далеко отстоящие от всесторонних стратегических представлений государства, необходимых для обеспечения хорошей управляемости. |
But when you tried to murder my friends to get my money you went a little too far. |
Но когда ты пытался убить моих друзей, чтобы достать денег ты зашел слишком далеко. |
And one fateful day he push too far! |
И в один роковой день он зашел слишком далеко! |
Men might come here for humiliation and torture, but it's easy to imagine that one of them might have been pushed too far and lashed out. |
Мужчины приходят сюда, чтобы испытать унижение и муку, но можно себе представить, что один из них зашел слишком далеко и сорвался. |
Yes it is far but not too great for Thomas. |
Да, это далеко, но Тома отлично плавает. |
I haven't gone this far for something I didn't want since Planned Parenthood moved to New Jersey. |
Я так далеко не ездила ради того, что мне не нужно, с тех пор, как центр планирования семьи переехал в Нью-Джерси. |
We never got this far before! |
Так далеко мы никогда не продвигались! |
These affections between residents, do they ever go too far? |
А эти привзанности между резидентами, как далеко они могут зайти? |
We've come too far, Prince Hector. |
Мы зашли слишком далеко, принц Гектор. Принц? |
Then inflation takes over and suddenly magnifies that tiny region to become large enough to include literally everything that we see and very likely regions far beyond. |
Тогда инфляция вступает во действие и внезапно увеличивает ту крошечную область, чтобы стать достаточно большой, чтобы включать буквально все, далеко вне чего мы видим и вероятные области. |
You'd think it's easier to detect dark matter at the surface, why do we bother to come down this far, it's obviously inconvenient. |
Вы думали бы, что легче обнаружить темную материю на поверхности, почему мы потрудились снижаться настолько далеко, очевидно там неудобно. |
And their reach, my friend, it is far, and it is wide. |
А их зона влияния простирается далеко и широко. |
We knew they were upset, we never anticipated it - going this far. |
Мы знали, что они недовольны, но не думали, что всё зайдет так далеко. |
Well, he won't get very far with that limp. |
Ну, с такой-то хромотой он далеко не убежит. |
Actually I bought four just to have options, but these were by far and away the worst ones. |
Вообще-то я купил 4, чтобы был выбор, Но они - безусловно и далеко худшие. |
Did he really just go that far? |
Неужели он и правда зашел так далеко? |
Or do you think it would be Carrying things too far? |
Или ты думаешь, что это заведет слишком далеко? |
What do you mean "come too far"? |
Что это значит, слишком далеко. |
How can you see that far? |
Как ты можешь видеть так далеко? |
Just what do you consider going too far? |
Что значит не позволять заходить далеко? |