But the supply of the care falls far short of the demand. |
Однако эти учреждения далеко не в полной мере обеспечивают существующие потребности. |
This, of course, is a serious medical research issue, but the challenge goes far beyond that. |
Это, безусловно, вопрос серьезных медицинских исследований, однако данная проблема выходит далеко за их рамки. |
Our main concern is that they do not go far enough. |
Наше основное замечание состоит в том, что они являются недостаточно далеко идущими. |
The effects of forced eviction on women go far beyond mere inequity. |
Последствия принудительного выселения для женщин выходят далеко за пределы простого неравенства. |
Strengthening and supporting the public sector's emphasis on higher education bears fruit far beyond the educational system. |
Укрепление и поддержка особой приоритетности высшего образования в рамках усилий в государственном секторе приносит плоды далеко за пределами системы образования. |
Eliminating racially based health disparities required collecting data on and addressing factors that went far beyond the health sector. |
Для ликвидации неравенства в области здравоохранения, основанного на признаке расы, требуется сбор данных и анализ факторов, которые выходят далеко за пределы сектора здравоохранения. |
Once the basic functionality has been established, numerous expansions that go far beyond current capabilities become possible. |
После обеспечения базовых функций появится возможность создания многочисленных элементов, выходящих далеко за рамки нынешних возможностей. |
Similarly, the trend towards combining documents, while useful, could be taken too far. |
Хотя тенденция к объединению документов полезна, не стоит заходить слишком далеко. |
We need to acknowledge that implementation of those commitments falls far short of the outcomes that had been anticipated. |
Мы должны признать, что выполнение этих обязательств далеко не соответствует ожидаемым результатам. |
The benefits of the Tribunal are, moreover, felt far beyond the Balkan region. |
Кроме того, положительное влияние деятельности Трибунала ощущается далеко за пределами Балканского региона. |
Important and far reaching international commitments are there to assist Africa. |
В отношении содействия Африке взяты важные и далеко идущие обязательства. |
If the round fails, however, the fallout will extend far beyond trade. |
Однако если этот раунд потерпит провал, последствия этого выйдут далеко за рамки области торговли. |
Their significance goes far beyond the framework of bilateral relations, considering that virtually all members of the international community benefit from strategic stability. |
Их значение выходит далеко за рамки двусторонних отношений, поскольку преимуществами поддержания стратегической стабильности пользуются практически все члены международного сообщества. |
That is a far cry from the objective of concluding an international legal instrument on security assurances. |
Тут еще далеко до цели заключения международно-правового инструмента по гарантиям безопасности. |
No other conflict carries such a powerful symbolic and emotional charge among people far removed from the battlefield. |
Ни один другой конфликт не несет в себе столь мощный символический и эмоциональный заряд для людей, живущих далеко от поля боя. |
However, the challenges of the proliferation of nuclear weapons go far beyond that. |
Однако проблема распространения ядерного оружия выходит далеко за его рамки. |
The importance of our agreements in the area of limitation and reduction of strategic armaments far exceeds the framework of bilateral relations. |
Значение наших договоренностей в сфере ограничений и сокращений стратегических вооружений выходит далеко за рамки двусторонних отношений. |
In this respect the importance of the Eurasia Corridor for Georgia goes far beyond the economic implication. |
В этой связи важность Евразийского коридора для Грузии выходит далеко за рамки экономических аспектов. |
A prior declaration of a state of emergency in the sense of article 4 was perhaps going too far. |
Возможно, предложение о предварительном объявлении чрезвычайного положения в духе статьи 4 заходит слишком далеко. |
We believe that this is going too far, and we categorically reject this. |
Мы считаем, что это идет слишком далеко, и мы это категорически отвергаем. |
The field of remedies had expanded far beyond the issuance of simple declarations of a breach of an international obligation. |
Область средств правовой защиты вышла далеко за рамки принятия простого заявления о нарушении международного обязательства. |
During the past decade the support provided by the international community had fallen far short of expectations. |
На протяжении истекшего десятилетия поддержка, оказывавшаяся международным сообществом, далеко не оправдывала ожидания. |
These measures include resorting to emergency regulations which go far beyond the ordinary emergency legislation. |
Эти меры включают применение чрезвычайных норм, выходящих далеко за рамки обычного законодательства о чрезвычайном положении. |
Within the last years, the plant has turned into a prosperous corporation, well-known far abroad of Bashkortostan. |
За последние годы завод превратился в процветающее акционерное общество, известное далеко за пределами Республики Башкортостан. |
Another disadvantage of these filters is that they can not remove particles too far apart. |
Другим недостатком таких фильтров является то, что они не могут удалить частицы слишком далеко друг от друга. |