Such expanded consultations are needed because resolutions involving such action have effects that go far beyond the States concerned, affecting entire regions and sometimes areas beyond them as well. |
Такие расширенные консультации необходимы, поскольку резолюции, предусматривающие такие меры, имеют последствия, выходящие далеко за рамки заинтересованных государств и затрагивающие целые регионы, а иногда и районы за их пределами. |
But in this case, this joke went too far! |
Но в этом случае, по-моему, шутка заходит слишком далеко! |
Well, I'd like to go far enough that we can't still see our car in the parking lot. |
Ну, я бы хотела зайти настолько далеко, чтобы мы не могли увидеть, где припаркована наша машина. |
Short-term economic gains are far outweighed by the spread of addiction, lower productivity, eroded human capital and environmental decay. |
Сиюминутные экономические выгоды отступают далеко назад перед распространением преступности, насилия и наркомании, снижением производительности, распространением ВИЧ/СПИД и экологической деградацией. |
These publications are circulated far beyond the minority areas of origin in more than 70 countries and territories all over the world. |
Эти публикации распространяются далеко за пределами соответствующих районов проживания национальных меньшинств в более чем 70 странах и территориях по всему миру. |
In the new warfare that has emerged, the impact of armed conflict on civilians goes far beyond the notion of collateral damage. |
В новых условиях ведения боевых действий последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц выходят далеко за рамки концепции сопутствующего ущерба. |
In that connection, an informed observer close to the United Nations Secretary-General asserts that Garreton goes far above and beyond his duties. |
В этой связи один близкий к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций опытный наблюдатель заверяет, что Гарретон идет слишком далеко, выходя за рамки своих полномочий. |
It was also said that the Special Rapporteur's view of "progressive" or evolutionary interpretation of international human rights obligations went too far. |
Было также отмечено, что при рассмотрении "прогрессивного" или "эволюционного" толкования международных обязательств в области прав человека Специальный докладчик заходит слишком далеко. |
On the other hand article 27 was a case of progressive development of international law, but the provision manifested a certain hesitation about going too far. |
С одной стороны, статья 27 свидетельствует о прогрессивном развитии международного права, но ее формулировка отражает известные опасения по поводу того, как бы не зайти при этом слишком далеко. |
Many of the issues associated with the elimination of nuclear weapons go far beyond the realm of verification and require political and security accommodations. |
Многие проблемы, связанные с ликвидацией ядерного оружия, выходят далеко за рамки области контроля и требуют подвижек в политических вопросах и вопросах безопасности. |
In many cases, such integration and preferential arrangements now exceed by far the traditional range of tariff preferences for industrial products and extend to services, government procurement and investment. |
Во многих случаях такие интеграционные и преференциальные механизмы уже далеко выходят за традиционные рамки тарифных преференций в отношении промышленной продукции и распространяются на услуги, государственные закупки и инвестиции. |
But put things in perspective: Jacques Chirac is not Charles de Gaulle; and Europe has moved far beyond the time when its agenda was unilaterally written by France. |
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке. |
Can we dare see that far? |
Можем ли мы осмелиться заглядывать так далеко? |
Fully aware of the ethical questions concerned, we simply cannot, and will not, go that far. |
Мы хорошо понимаем встающие в этой связи этические проблемы, но мы просто не можем и не готовы пойти так далеко. |
They are instrumental in the process of national reconciliation, and their impact goes far beyond the cases under their jurisdiction and beyond the countries immediately concerned. |
Они способствуют процессу национального примирения, и влияние их работы выходит далеко за рамки рассматриваемых ими дел и за пределы непосредственно затронутых стран. |
We are pursuing the implementation of treaties that go far beyond anything imagined to be practical in the early 1970s or even in the mid-1980s. |
Мы ведем осуществление договоров, которые далеко выходят за рамки всего того, что только можно было бы считать практически осуществимым в начале 70-х, да и в середине 80-х годов. |
However, a view was expressed that it would go too far if even in exceptional circumstances no legalization would be required. |
Вместе с тем было высказано мнение о том, что он зашел бы слишком далеко, если легализации не будет требоваться даже в исключительных обстоятельствах. |
But I didn't chase you this far based on just that. |
Но зашла так далеко вовсе не поэтому. |
The increasing globalization of the world economy and the process of trade liberalization are opening up new possibilities and opportunities for cooperation among countries near and far. |
Растущая глобализация мировой экономики и процесс либерализации торговли открывают новые возможности и перспективы для сотрудничества между близкими и расположенными далеко друг от друга странами. |
In Mali, where this process appears to be particularly far advanced, the German side is involved in preparatory deliberations on partnership agreements with interested donors. |
В Мали, где, как представляется, удалось особенно далеко продвинуться в этом направлении, немецкая сторона участвует в ведущихся с заинтересованными донорами предварительных дискуссиях по вопросу о заключении партнерских соглашений. |
Incidence rates for cancer, heart disease, high blood pressure, diabetes and asthma far surpassed those of the main island. |
Показатели частоты онкологических заболеваний, болезней сердца, высокого кровяного давления, диабета и астмы далеко превосходят показатели на главном острове. |
She asked if existing action went far enough, and if there should be campaigns to publicize the existence of the Convention. |
Она спрашивает, насколько далеко идущими являются действия, предпринимаемые в настоящее время, и следует ли проводить кампании по популяризации Конвенции. |
The conflict that broke out in and around South Ossetia in August 2008 has made an impact far beyond the areas directly touched by the conflict. |
Конфликт, вспыхнувший в Южной Осетии и в прилегающих к ней районах в августе 2008 года, оказал свое негативное влияние далеко за пределами непосредственно затронутых им территорий. |
Interesting developments are taking place in the related thermal power sector that might have far reaching consequences for the future of the coal industry in Bulgaria. |
Интересные изменения происходят в угольной теплоэнергетике, которые могут иметь далеко идущие последствия для будущего развития угольной промышленности Болгарии. |
National reconciliation, on the other hand, is a long-term process that requires a sustained commitment going far beyond those initial stages. |
Национальное примирение, с другой стороны, это долгосрочный процесс, который требует значительной приверженности, выходящей далеко за пределы этих начальных стадий. |