Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Далеко

Примеры в контексте "Far - Далеко"

Примеры: Far - Далеко
Such expanded consultations are needed because resolutions involving such action have effects that go far beyond the States concerned, affecting entire regions and sometimes areas beyond them as well. Такие расширенные консультации необходимы, поскольку резолюции, предусматривающие такие меры, имеют последствия, выходящие далеко за рамки заинтересованных государств и затрагивающие целые регионы, а иногда и районы за их пределами.
But in this case, this joke went too far! Но в этом случае, по-моему, шутка заходит слишком далеко!
Well, I'd like to go far enough that we can't still see our car in the parking lot. Ну, я бы хотела зайти настолько далеко, чтобы мы не могли увидеть, где припаркована наша машина.
Short-term economic gains are far outweighed by the spread of addiction, lower productivity, eroded human capital and environmental decay. Сиюминутные экономические выгоды отступают далеко назад перед распространением преступности, насилия и наркомании, снижением производительности, распространением ВИЧ/СПИД и экологической деградацией.
These publications are circulated far beyond the minority areas of origin in more than 70 countries and territories all over the world. Эти публикации распространяются далеко за пределами соответствующих районов проживания национальных меньшинств в более чем 70 странах и территориях по всему миру.
In the new warfare that has emerged, the impact of armed conflict on civilians goes far beyond the notion of collateral damage. В новых условиях ведения боевых действий последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц выходят далеко за рамки концепции сопутствующего ущерба.
In that connection, an informed observer close to the United Nations Secretary-General asserts that Garreton goes far above and beyond his duties. В этой связи один близкий к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций опытный наблюдатель заверяет, что Гарретон идет слишком далеко, выходя за рамки своих полномочий.
It was also said that the Special Rapporteur's view of "progressive" or evolutionary interpretation of international human rights obligations went too far. Было также отмечено, что при рассмотрении "прогрессивного" или "эволюционного" толкования международных обязательств в области прав человека Специальный докладчик заходит слишком далеко.
On the other hand article 27 was a case of progressive development of international law, but the provision manifested a certain hesitation about going too far. С одной стороны, статья 27 свидетельствует о прогрессивном развитии международного права, но ее формулировка отражает известные опасения по поводу того, как бы не зайти при этом слишком далеко.
Many of the issues associated with the elimination of nuclear weapons go far beyond the realm of verification and require political and security accommodations. Многие проблемы, связанные с ликвидацией ядерного оружия, выходят далеко за рамки области контроля и требуют подвижек в политических вопросах и вопросах безопасности.
In many cases, such integration and preferential arrangements now exceed by far the traditional range of tariff preferences for industrial products and extend to services, government procurement and investment. Во многих случаях такие интеграционные и преференциальные механизмы уже далеко выходят за традиционные рамки тарифных преференций в отношении промышленной продукции и распространяются на услуги, государственные закупки и инвестиции.
But put things in perspective: Jacques Chirac is not Charles de Gaulle; and Europe has moved far beyond the time when its agenda was unilaterally written by France. Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Can we dare see that far? Можем ли мы осмелиться заглядывать так далеко?
Fully aware of the ethical questions concerned, we simply cannot, and will not, go that far. Мы хорошо понимаем встающие в этой связи этические проблемы, но мы просто не можем и не готовы пойти так далеко.
They are instrumental in the process of national reconciliation, and their impact goes far beyond the cases under their jurisdiction and beyond the countries immediately concerned. Они способствуют процессу национального примирения, и влияние их работы выходит далеко за рамки рассматриваемых ими дел и за пределы непосредственно затронутых стран.
We are pursuing the implementation of treaties that go far beyond anything imagined to be practical in the early 1970s or even in the mid-1980s. Мы ведем осуществление договоров, которые далеко выходят за рамки всего того, что только можно было бы считать практически осуществимым в начале 70-х, да и в середине 80-х годов.
However, a view was expressed that it would go too far if even in exceptional circumstances no legalization would be required. Вместе с тем было высказано мнение о том, что он зашел бы слишком далеко, если легализации не будет требоваться даже в исключительных обстоятельствах.
But I didn't chase you this far based on just that. Но зашла так далеко вовсе не поэтому.
The increasing globalization of the world economy and the process of trade liberalization are opening up new possibilities and opportunities for cooperation among countries near and far. Растущая глобализация мировой экономики и процесс либерализации торговли открывают новые возможности и перспективы для сотрудничества между близкими и расположенными далеко друг от друга странами.
In Mali, where this process appears to be particularly far advanced, the German side is involved in preparatory deliberations on partnership agreements with interested donors. В Мали, где, как представляется, удалось особенно далеко продвинуться в этом направлении, немецкая сторона участвует в ведущихся с заинтересованными донорами предварительных дискуссиях по вопросу о заключении партнерских соглашений.
Incidence rates for cancer, heart disease, high blood pressure, diabetes and asthma far surpassed those of the main island. Показатели частоты онкологических заболеваний, болезней сердца, высокого кровяного давления, диабета и астмы далеко превосходят показатели на главном острове.
She asked if existing action went far enough, and if there should be campaigns to publicize the existence of the Convention. Она спрашивает, насколько далеко идущими являются действия, предпринимаемые в настоящее время, и следует ли проводить кампании по популяризации Конвенции.
The conflict that broke out in and around South Ossetia in August 2008 has made an impact far beyond the areas directly touched by the conflict. Конфликт, вспыхнувший в Южной Осетии и в прилегающих к ней районах в августе 2008 года, оказал свое негативное влияние далеко за пределами непосредственно затронутых им территорий.
Interesting developments are taking place in the related thermal power sector that might have far reaching consequences for the future of the coal industry in Bulgaria. Интересные изменения происходят в угольной теплоэнергетике, которые могут иметь далеко идущие последствия для будущего развития угольной промышленности Болгарии.
National reconciliation, on the other hand, is a long-term process that requires a sustained commitment going far beyond those initial stages. Национальное примирение, с другой стороны, это долгосрочный процесс, который требует значительной приверженности, выходящей далеко за пределы этих начальных стадий.