Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Далеко

Примеры в контексте "Far - Далеко"

Примеры: Far - Далеко
There was a need, therefore, to continue to rely on traditional means of communication, particularly radio, in reaching populations in far flung and remote areas of the world. Поэтому необходимо продолжать и впредь использовать традиционные средства коммуникации, а именно радио, в целях доведения информации до населения в отдаленных и далеко расположенных уголках мира.
Free trade in particular has played a positive role for countries that have been carrying out effective development strategies; the range of such policies extends far beyond the impact of exports and imports as well as of FDI on a country's economic growth. Позитивную роль для стран, осуществляющих эффективные стратегии развития, играет, в частности, свободная торговля; арсенал мер такой политики выходит далеко за рамки воздействия экспорта и импорта, а также ПИИ на экономический рост той или иной страны.
Trying to formulating concrete strategies for avoiding the pessimistic scenario and making the optimistic scenario more feasible would go far beyond the mandate of this paper. Попытки сформулировать конкретные стратегии с целью избежать пессимистического сценария и повысить вероятность оптимистического сценария выходят далеко за рамки очерченного при подготовке настоящего документа круга задач.
The Fund has managed to mobilize about $700 million, which is far below the goal of $7-10 billion a year. Фонду удалось мобилизовать около 700 млн. долл. США, что далеко не соответствует цели мобилизации 7 - 10 млрд. долл. США в год.
I would not go that far, but it is my personal feeling that the changes were deliberately made, so we all know the kind of pressure under which the Secretariat and subsidiary staff work. Я не хотел бы делать таких далеко идущих выводов, но мое личное мнение заключается в том, что изменения были внесены намеренно, чтобы мы все мы поняли, в каких напряженных условиях работают сотрудники Секретариата и вспомогательных органов.
The overall socio-economic performance of LDCs during the last five years has been far below the agreed targets and goals of the POA, pointing to the fact that the challenge of poverty reduction in these countries is immense. В целом достижения НРС в социально-экономической сфере за последние пять лет далеко не соответствуют целям и показателям, согласованным в Программе действий, что свидетельствует о колоссальной задаче по сокращению масштабов нищеты, стоящей перед этими странами.
He did not think that it would be going to far to introduce in paragraph 5 elements of the rule of inadmissibility of the "fruit of the poisonous tree". Сэр Найджел Родли не считает, что было бы заходить слишком далеко, включив в пункт 5 элементы правила о неприемлемости "плода отравленного дерева".
We are thankful to the donors who have increased their financial assistance; however, as a whole, these efforts have fallen far short of our expectations, especially if we are to achieve the Millennium Development Goals. Мы признательны тем донорам, которые увеличили свое финансовое содействие нам; однако в целом эти усилия далеко не отвечают нашим ожиданиям, тем более если от нас ожидается достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
Accordingly, while urging serious national and international attention to the need to overcome impunity by ensuring individual accountability, the Special Rapporteur also recommends measures of transparency that could go far to preventing torture and ill-treatment in the first place. С учетом этого, настоятельно призывая государства и международную общественность уделять серьезное внимание необходимости искоренения безнаказанности путем обеспечения личной ответственности, Специальный докладчик одновременно рекомендует принять меры по обеспечению транспарентности, которые могли бы иметь далеко идущие последствия, прежде всего в деле предотвращения пыток и грубого обращения.
We observe that only two socialist countries - Yugoslavia and China - went fairly far in reforming their economies, but they had slipped out of the Soviet domain. Лишь двум социалистическим странам: Югославии и Китаю, - которые вышли из-под советского влияния, удалось довольно далеко продвинуться в деле реформирования своей экономики.
With recent developments in arbitration procedures and practices and the view that choosing arbitration the parties are opting for a process distinct from court based litigation, this latter view probably goes too far. С учетом недавних новых моментов в арбитражных процедурах и практике, а также того мнения, что, выбирая арбитраж, стороны делают выбор в пользу процедуры, отличной от судебного разбирательства, последнее суждение, вероятно, заходит слишком далеко.
The impact of the Tribunals, however, goes far beyond the specific cases under their jurisdiction and beyond the specific countries concerned. Однако воздействие трибуналов выходит далеко за пределы конкретных случаев, подпадающих под их юрисдикцию, и за пределы соответствующих стран.
The Mission conveyed to the President that the situation in East Timor had gone far beyond the acceptable and asked him to consider the offer of assistance from the international community. Миссия заявила президенту, что ситуация в Восточном Тиморе вышла далеко за рамки приемлемой, и просила его рассмотреть предложение международного сообщества об оказании помощи.
Indeed, as FDI comprises a bundle of assets, its impact can go far beyond its individual components and can extend to the restructuring of entire industries or even enhancing the competitiveness of the entire economy. Учитывая, что ПИИ состоят из целого набора активов, их влияние может выходить далеко за рамки влияния отдельных компонентов и состоять в реструктуризации целых отраслей и даже в повышении конкурентоспособности всей экономики.
It has given us a picture of the physical impacts on our world that we can expect as our climate changes; and those impacts go far beyond the environmental. Это дало нам представление о тех физических последствиях для нашего мира, которых мы можем ожидать вследствие изменения климата - и эти последствия выходят далеко за рамки только экологических.
As for local integration, its implications as a policy option for dealing with refugees in a situation of mass exodus into developing countries were far reaching and must be considered carefully. Что касается местной интеграции, то ее последствия в качестве одного из вариантов действий по решению проблемы беженцев в ситуации их массового исхода в развивающиеся страны, имеют далеко идущий характер и должны быть тщательно изучены.
In the socio-economic field, there is no need to look far and wide for ways and means to support Africa: in resolution 61/229, paragraphs 19 to 25, several are enumerated. В социально-экономической области не нужно далеко ходить, чтобы найти пути и средства для поддержки Африки: некоторые из них перечислены в пунктах 19-25 резолюции 61/229.
However, although he appreciated the creative interpretation of article 4.2 employed in the draft, he felt that the Committee must not push its conclusions too far. Хотя он и ценит творческую интерпретацию статьи 4.2, используемую в проекте, однако считает, что Комитет не должен очень далеко заходить в своих выводах.
If such discrepancies in information (IT) and/or digital divides are not reversed soon, the developing world will be left far behind the rest of the world. Если такие расхождения в информационной технологии (ИТ) и/или различия в освоении компьютерной техники в скором времени не будут преодолены, развивающийся мир будет оставлен далеко позади всех остальных.
With regard to human rights, our commitment goes far beyond our national borders, as reflected in our membership in various United Nations committees, where we play an active role. Что касается прав человека, то наша приверженность далеко не ограничивается нашими национальными границами, что подтверждается нашим участием в качестве членов различных комитетов Организации Объединенных Наций, в работе которых мы принимаем активное участие.
Some donors have now promised to do so, though only over time; others are not ready to go that far, but have promised more aid than they currently give. Некоторые страны-доноры теперь пообещали это сделать, хотя только с течением времени; другие не готовы пойти так далеко, но обещали увеличить объем помощи по сравнению с текущим.
The problem was a serious one, because it had caused a rupture of the social fabric, going far beyond the traditional conflicts over land ownership, religion or politics. Это - сложная проблема: она привела к разрыву социальных связей и выходит далеко за рамки традиционных конфликтов, связанных с земельными, религиозными или политическими аспектами.
The Arbitral Tribunal in this case held that the authority of Great Britain, as suzerain over the South African Republic prior to the Boer War, "fell far short of what would be required to make her responsible for the wrong inflicted upon Brown". В этом деле арбитражный трибунал постановил, что власти Великобритании как сюзерена Южно-Африканской Республики до бурской войны "далеко недостаточно для того, чтобы возложить на нее ответственность за ущерб, причиненный Брауну".
But force majeure is narrowly defined in paragraph 1, and this additional limitation seems to go too far in limiting invocation of force majeure. Однако форс-мажор определяется достаточно узко в пункте 1, и это дополнительное ограничение, как представляется, заходит слишком далеко в плане ограничения ссылки на форс-мажор.
The world has lost a wise, perspicacious State leader, someone who played a unique role not only in Middle Eastern politics but also far beyond the region. Ушел из жизни мудрый и прозорливый государственный руководитель, игравший уникальную роль не только в политике Ближнего Востока, но и далеко за его пределами.