| If we wish to trace a predetermined road, perhaps we shall not get very far. | Если же мы захотим направить его по заранее установленному маршруту, то мы, пожалуй, уйдем не слишком далеко. |
| More than any other type of weapon, land-mines have effects that extend far beyond the limits of battlefields, affecting many facets of national life. | Наземные мины, более чем какой-либо вид оружия, имеют поражающее действие, последствия которого выходят далеко за пределы боевых действий и затрагивают многие стороны национальной жизни. |
| Conversely, international prosecution could be perceived in some cases to be too far removed from the actual community it serves. | И напротив, международный судебный орган мог бы в ряде случаев восприниматься как находящийся слишком далеко от той реальной общины, в интересах которой он действует. |
| This goes far beyond the current instructions, based on previous legislation, requiring United States representatives to those institutions to vote against any loans to Cuba. | Это положение выходит далеко за рамки основанных на ранее принятом законодательстве нынешних инструкций, требующих от представителей Соединенных Штатов в этих учреждениях голосовать против любых займов Кубе. |
| French nuclear testing in the Pacific takes place in a territory far distant from metropolitan France. | Ядерные испытания Франции в Тихом океане проводятся на территории, далеко отстоящей от основной территории Франции. |
| And this very Organization which combated colonialism and apartheid with such solidarity has also been changed into a kind of supranational mechanism far removed from its intergovernmental design. | И эта Организация, которая с помощью такой солидарности боролась с колониализмом и апартеидом, также изменилась, превратившись в своего рода наднациональный механизм, далеко отойдя от своего межправительственного направления. |
| But without me, I doubt if you'd have got this far either. | Но я сомневаюсь, чтобы вы забрались так далеко без меня. |
| The responsibilities of the UNIFEM field programme personnel extend far beyond those of project and programme administration. | Обязанности работающих на местах сотрудников ЮНИФЕМ по программам далеко выходят за рамки функций по управлению проектами и программами. |
| In fact, however, the countries that did not establish that distinction were few and far between. | Число стран, не установивших такие различия, на самом деле невелико, и расположены они далеко друг от друга. |
| But they fall far short of what we would have hoped to see 12 months ago. | Но они далеко не достаточны и не отвечают нашим надеждам, которые мы имели 12 месяцев назад. |
| While delegation of authority in conjunction with genuine accountability could prove effective at the local level, it should not be taken too far because of the inherent dangers. | Хотя децентрализация полномочий, дополняемая подлинной подотчетностью, может повысить эффективность на местном уровне, не следует заходить слишком далеко по причине сопряженных с этим рисков. |
| If the Commission pursued an ideal too far removed from reality, its work could become meaningless since the resulting draft articles might not be accepted by States. | Если Комиссия будет стремиться к идеалу, слишком далеко отходящему от реальности, ее работа может потерять все значение, поскольку полученные в результате проекты статей могут быть отвергнуты государствами. |
| In their opinion, covering all activities involving "appreciable risk" made the topic virtually unmanageable and extended potential liability far beyond that currently recognized by international law or any existing convention. | По их мнению, охват всех видов деятельности, сопряженных с "ощутимым риском", делает эту тему практически бесконтрольной и расширяет потенциальную ответственность далеко за пределы, которые в настоящее время признаются международным правом или какой-либо действующей конвенцией. |
| As far as career longevity, you can't really tell. | Мне пока трудно строить далеко идущие планы. |
| I did not come this far and sacrifice so much only to give up on finding Aladdin. | Я не зашла бы так далеко и не принесла бы столько жертв, чтобы сложить руки в поисках Аладдина. |
| At least if we get shot, we don't have to go far. | Ну, если подстрелят, хоть далеко идти не придётся. |
| That's very true, but you're not going to get far on that leg without ortho taking care of it. | Это, конечно, верно, но далеко на такой ноге вы не уйдёте, вам нужна помощь ортопеда. |
| The Prince is carrying this joke too far. | Принц зашёл слишком далеко в своей шутке |
| Why would you go that far for me? | Зачем ты зашла ради меня так далеко? |
| "You'll go far because you know how to keep your mouth shut," he said. | "Ты далеко пойдешь, потому что ты знаешь, как держать язык за зубами", сказал он. |
| Are you traveling far, comrade? | Вы, товарищ, далеко едете? |
| This is far enough, Squire Chiaki. | Далеко ушли, Шиаки. Спасибо. |
| It'll take at least three minutes for our radio signals to get that far out. | Даже на скорости света нашему сигналу нужно около З минут, чтобы дойти так далеко. |
| When our parents weren't watching we used to swim as far out as we dared. | Когда наши родители не искали, отплыл далеко, как мы можем. |
| And I'm sorry if I went too far, but I did need this ride. | Извини, я далеко зашла, но мне была нужна машина. |