| Zhang Zuolin and Dr. Sun Yat-sen pledged to defend neutral Zhejiang, expanding the conflict to the far north and far south. | Чжан Цзолинь и Сунь Ятсен дали обязательство защищать Чжэцзян, что привело к расширению конфликта далеко за пределы города на север и юг. | 
| The situation in the West Bank is less dramatically bad as far as conditions of health are concerned, but is still far below minimum international standards. | Положение в области здравоохранения на Западном берегу менее драматично, но все же далеко не соответствует минимальным международным стандартам. | 
| And whatever happens in this uniquely crucial century will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth, far beyond the Earth as depicted here. | И что бы ни случилось в этом, без сомнения, важном веке оно отразиться в отдаленном будущем и возможно далеко за пределами Земли, как показано здесь. | 
| They went far beyond that 1900 banker. | Они шагнули далеко за рамки мышления банкиров 1900 года. | 
| You can't travel very far or venture too far outside a certain circle. | Вы не сможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга. | 
| 3.2 The complainant submits that her activities go far beyond those of a passive sympathizer. | 3.2 Заявитель утверждает, что ее деятельность выходит далеко за рамки пассивного сочувствия. | 
| Although cell space increased slightly compared to the prior period, it was still far below international standards. | Несмотря на незначительное увеличение размеров камер по сравнению с предшествующим периодом, до приведения этого показателя в соответствие с международными стандартами еще далеко. | 
| While training is an essential aspect, capacity-building goes far beyond training. | Хотя подготовка кадров является одним из ключевых аспектов, создание потенциала далеко выходит за рамки просто подготовки кадров. | 
| We believe that the judgment goes far beyond the framework of bilateral inter-State relations. | Считаем, что это решение выходит далеко за рамки двусторонних межгосударственных отношений. | 
| That seems indeed part of a problem that goes far beyond the actual format of the report. | Представляется, что это вообще часть проблемы, которая выходит далеко за рамки формата этого доклада. | 
| Continued instability in the Sahel has implications that go far beyond the countries most directly affected. | Сохраняющаяся нестабильность в Сахеле приводит к последствиям, которые выходят далеко за рамки непосредственно затронутых стран. | 
| Hence, questions of how to institutionalize religious community life can have a significance that goes far beyond mere organizational or managerial aspects. | Таким образом, вопрос о том, как институционализировать жизнь религиозной общины, может иметь значение, выходящее далеко за рамки просто организационных или управленческих аспектов. | 
| I remain deeply concerned about the situation in Mali, the repercussions of which extend far beyond the country's borders and the immediate subregion. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Мали, последствия которой сказываются далеко за пределами страны и прилегающего к ней субрегиона. | 
| This legislation has had far reaching effects extending beyond the United States. | Принятие закона имело далеко идущие последствия не только для Соединенных Штатов. | 
| The implications of the wall went far beyond its legality. | Последствия строительства стены выходят далеко за рамки законности. | 
| As presently formulated, the draft guideline was viewed as broad and having far reaching implications. | Было высказано мнение о том, что в текущей формулировке проект руководящего положения является весьма широким и предполагает далеко идущие последствия. | 
| The demand for advisory services and training far exceeds the resources provided for under the programme. | Ресурсов, предусмотренных в программе, далеко недостаточно для удовлетворения потребностей в консультационных услугах и учебной подготовке. | 
| If maintenance is deferred over time, the effect of investment is diminished once the building condition deteriorates too far. | Если проведение ремонта откладывается в течение длительного времени, то после того, как ухудшение состояние здания заходит слишком далеко, эффективность капитальных вложений снижается. | 
| Before that, we were in England, far, far into the future. | Ещё раньше, мы были в Англии, далеко, далеко в будущем. | 
| The pendulum that swung too far towards euphoria after the Gulf War has swung too far towards despair. | Маятник, качнувшийся слишком далеко в сторону чувства эйфории после войны в Персидском заливе, теперь качнулся далеко в сторону чувства отчаяния. | 
| It took three of you to get this far, and I promise it isn't far enough. | Только втроём вы смогли зайти так далеко, но я обещаю вам, этого далеко не достаточно. | 
| Actual progress in technology performance at the global level has fallen far short of such ambitions. | Реальный прогресс в технологических показателях на глобальном уровне далеко отстал от этих амбициозных планов. | 
| Today it has 52 signatories, with members far outside of Eurasia. | На сегодняшний день этот документ подписали 52 государства, в том числе расположенные далеко за пределами Евразии. | 
| They thought father had gone too far, that I had gone too far. | Им казалось, что отец слишком далеко зашел, что я слишком далеко зашел. | 
| Far less rich, far less profitable. | Далеко не такие богатые и прибыльные. |