| I get far enough away in the chopper, I could throw the F.A.E. in the water. | Мне придётся далеко улететь на вертолёте, чтобы сбросить А.Т.В. в воду. | 
| She had let things go too far with Adam, and getting out of it at this exact moment was not going to be easy. | Она позволила помолвке с Адамом зайти слишком далеко, и рушить её в этот конкретный момент было бы не так просто. | 
| We go up the river as far as it will take us. | Мы уплывем вверх по реке так далеко, как это только возможно. | 
| Sam knew how hard deployment could be, wanted to help, but... this guy... Jacob, he was too far gone. | Сэм знал, что жить в полевых условиях тяжело, старался помочь, но... с этим пареньком... с Джекобом, всё зашло слишком далеко. | 
| And... if ever I go too far | И... если когда-либо я зайду слишком далеко | 
| Maybe I pushed him too far, made too many demands. | Может быть я зашла слишком далеко, может слишком много требую. | 
| The house is equidistant from the avenues, but we don't want him to get that far. | Дом равноудалён от авеню, но мы не хотим, чтобы он зашёл так далеко. | 
| He knows he can't go too far, 'cause we have some oppo research of our own. | Он знает, что не может далеко зайти. потому что у нас есть кое-какой компромат на него. | 
| never thought he'd take it this far. | Не подозревал, что он зайдет так далеко | 
| I actually can't believe we made it this far. | Не вериться, что мы так далеко зашли. | 
| He's probably connected to all this, and he couldn't have gotten far. | Он скорее всего причастен к этому, и он не мог далеко уйти. | 
| You'll go far in this organization. | Ты далеко пойдёшь в этой организации! | 
| That there's no way you could love anything that far out. | Что вы никак не сможете любить то, что так далеко от истины. | 
| She was too far gone to fit back in and now she lives up in the forest like a wild animal. | Всё зашло настолько далеко, что ей уже не восстановиться, и теперь она живёт в лесу как дикий зверёк. | 
| Meredith, you know I want to, but she's just not far enough along. | Мередит, ты знаешь чего я хочу, но она не достаточно далеко. | 
| I let him take things too far, especially his feelings for me. | Я позволила ему зайти слишком далеко, особенно его чувствам ко мне | 
| "That young man will go far." | "Этот молодой человек далеко пойдет." | 
| How did Jilly let it get this far? | Как Джулли позволила этому зайти так далеко? | 
| Besides, we've gone way too far to turn back now. | Кроме того, мы уже далеко зашли, назад пути нет. | 
| Listen, I know you don't trust Charlotte, but now you've gone too far. | Слушай, знаю ты не доверяешь Шарлотте, но ты зашёл слишком далеко. | 
| And by brisk you mean far? | А под "немного" вы имеете в виду "далеко"? | 
| Happily, the updated score board revealed they were still far behind, but the next challenge was right up their street. | К счастью, обновлённое табло показало, что они всё ещё были далеко позади, но следующее состязание было прямо с их улицы. | 
| He used to, like, take me to Coney island Almost every other weekend, And suddenly it was too far. | Он, типа, возил меня в Кони-Айленд почти каждые вторые выходные, и вдруг оказалось, что это слишком далеко. | 
| But it's too far, right? | Но это слишком далеко, так? | 
| Seems that after 1,700 years of evolution we haven't come very far. | Несмотря на прошедшие 1700 лет эволюции... мы не ушли слишком далеко, не так ли? |