| GNSS technology has matured into a resource that goes far beyond its original design goals. | Сфера применения технологии ГНСС вышла далеко за рамки первоначально поставленных задач. | 
| The progress made in certain areas should not obscure problems whose ramifications went far beyond drugs and crime. | Прогресс, достигнутый в ряде областей, не должен заслонять некоторые проблемы, последствия которых выходят далеко за пределы вопроса о наркотиках и преступности. | 
| The accumulation of risks has implications which go far beyond what the policies aiming to counter any single vulnerability are designed to handle. | Накопление опасностей связано с последствиями, далеко выходящими за рамки тех проблем, на решение которых рассчитаны политические меры, предусматривающие преодоление какого-либо одного вида уязвимости. | 
| You went too far last week. | Вы слишком далеко зашли на прошлой неделе. | 
| We got this far on our own. | Мы далеко продвинулись и без посторонней помощи. | 
| Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee was going too far in recommending a policy of integration of immigrants, refugees and ethnic minorities. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет заходит слишком далеко, рекомендуя проводить политику интеграции иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. | 
| Its role thus goes far beyond enhancing an economy's position with respect to taking advantage of globalization. | Поэтому его роль далеко не ограничивается укреплением возможностей экономики в плане использования преимуществ глобализации. | 
| On the question of violence against women, he said that studies begun in 1990 had not progressed very far. | По вопросу о насилии в отношении женщин выступающий отмечает, что начатые в 1990 году исследования не продвинулись достаточно далеко. | 
| Let's not go too far in defending the "holdout" countries that are resisting the IMF proposal. | Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ. | 
| Today, the issue goes far beyond symbolism. | Сегодня данная проблема имеет далеко не только символичное значение. | 
| The sphere of activity of the OSCE extends far beyond the geographical boundaries of Europe. | Сфера деятельности ОБСЕ простирается далеко за пределы географических границ Европы. | 
| Political pendulums often swing too far. | Политические маятники часто отклоняются слишком далеко. | 
| The skeptics have a point, but they go too far. | В чем-то скептики правы, но они заходят слишком далеко. | 
| Our cultural, scientific and technical development is a far cry from our splendid cultural heritage. | Наше культурное, научное и техническое развитие далеко отстоит от нашего богатейшего культурного наследия. | 
| Security Council expansion is necessary and will have far reaching consequences. | Расширение Совета Безопасности необходимо и будет иметь далеко идущие последствия. | 
| Recent foreign resource flows to Africa have been far short of the volume needed to meet the poverty reduction objective. | Характерный для последнего времени объем притока внешних ресурсов в Африку далеко не соответствует уровню, необходимому для решения задачи сокращения масштабов нищеты. | 
| However, the Committee should guard against going too far and carefully weigh up the implications of its decision. | Однако Комитет должен следить за тем, чтобы не заходить слишком далеко и четко осознавать последствия своего решения. | 
| In this regard, my country has far exceeded the figure agreed upon in Copenhagen of 20 per cent of the national budget for social spending. | В этом отношении моя страна далеко превзошла согласованный в Копенгагене показатель в 20 процентов национального бюджета на социальные расходы. | 
| It is a cooperation which goes far beyond the present and looks to the future. | Такое сотрудничество выходит далеко за рамки настоящего и обращено в будущее. | 
| Many countries continued to face serious problems of underdevelopment, environmental pollution and impoverishment, which went far beyond their national borders. | Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного уровня развития, загрязнения окружающей среды и обнищания, которые выходят далеко за рамки национальных границ. | 
| Both the Italian proposal and the United Kingdom proposal went too far. | И итальянское, и британское предложения заходят чересчур далеко. | 
| However, the text as drafted went too far and needed to be clarified. | Однако настоящий проект в его нынешнем виде заходит слишком далеко, и его необходимо уточнить. | 
| Urban life in Thailand principally refers to Bangkok, by far the largest city. | Городское население Таиланда сосредоточено главным образом в Бангкоке, который далеко превосходит по своим размерам любой другой город страны. | 
| These issues often go beyond - far beyond - trade rules. | Эти вопросы нередко выходят - и порой весьма далеко - за рамки норм в области торговли. | 
| The reasons are not far to seek. | За ответом не надо далеко ходить. |