GNSS technology has matured into a resource that goes far beyond its original design goals. |
Сфера применения технологии ГНСС вышла далеко за рамки первоначально поставленных задач. |
The progress made in certain areas should not obscure problems whose ramifications went far beyond drugs and crime. |
Прогресс, достигнутый в ряде областей, не должен заслонять некоторые проблемы, последствия которых выходят далеко за пределы вопроса о наркотиках и преступности. |
The accumulation of risks has implications which go far beyond what the policies aiming to counter any single vulnerability are designed to handle. |
Накопление опасностей связано с последствиями, далеко выходящими за рамки тех проблем, на решение которых рассчитаны политические меры, предусматривающие преодоление какого-либо одного вида уязвимости. |
You went too far last week. |
Вы слишком далеко зашли на прошлой неделе. |
We got this far on our own. |
Мы далеко продвинулись и без посторонней помощи. |
Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee was going too far in recommending a policy of integration of immigrants, refugees and ethnic minorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет заходит слишком далеко, рекомендуя проводить политику интеграции иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. |
Its role thus goes far beyond enhancing an economy's position with respect to taking advantage of globalization. |
Поэтому его роль далеко не ограничивается укреплением возможностей экономики в плане использования преимуществ глобализации. |
On the question of violence against women, he said that studies begun in 1990 had not progressed very far. |
По вопросу о насилии в отношении женщин выступающий отмечает, что начатые в 1990 году исследования не продвинулись достаточно далеко. |
Let's not go too far in defending the "holdout" countries that are resisting the IMF proposal. |
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ. |
Today, the issue goes far beyond symbolism. |
Сегодня данная проблема имеет далеко не только символичное значение. |
The sphere of activity of the OSCE extends far beyond the geographical boundaries of Europe. |
Сфера деятельности ОБСЕ простирается далеко за пределы географических границ Европы. |
Political pendulums often swing too far. |
Политические маятники часто отклоняются слишком далеко. |
The skeptics have a point, but they go too far. |
В чем-то скептики правы, но они заходят слишком далеко. |
Our cultural, scientific and technical development is a far cry from our splendid cultural heritage. |
Наше культурное, научное и техническое развитие далеко отстоит от нашего богатейшего культурного наследия. |
Security Council expansion is necessary and will have far reaching consequences. |
Расширение Совета Безопасности необходимо и будет иметь далеко идущие последствия. |
Recent foreign resource flows to Africa have been far short of the volume needed to meet the poverty reduction objective. |
Характерный для последнего времени объем притока внешних ресурсов в Африку далеко не соответствует уровню, необходимому для решения задачи сокращения масштабов нищеты. |
However, the Committee should guard against going too far and carefully weigh up the implications of its decision. |
Однако Комитет должен следить за тем, чтобы не заходить слишком далеко и четко осознавать последствия своего решения. |
In this regard, my country has far exceeded the figure agreed upon in Copenhagen of 20 per cent of the national budget for social spending. |
В этом отношении моя страна далеко превзошла согласованный в Копенгагене показатель в 20 процентов национального бюджета на социальные расходы. |
It is a cooperation which goes far beyond the present and looks to the future. |
Такое сотрудничество выходит далеко за рамки настоящего и обращено в будущее. |
Many countries continued to face serious problems of underdevelopment, environmental pollution and impoverishment, which went far beyond their national borders. |
Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного уровня развития, загрязнения окружающей среды и обнищания, которые выходят далеко за рамки национальных границ. |
Both the Italian proposal and the United Kingdom proposal went too far. |
И итальянское, и британское предложения заходят чересчур далеко. |
However, the text as drafted went too far and needed to be clarified. |
Однако настоящий проект в его нынешнем виде заходит слишком далеко, и его необходимо уточнить. |
Urban life in Thailand principally refers to Bangkok, by far the largest city. |
Городское население Таиланда сосредоточено главным образом в Бангкоке, который далеко превосходит по своим размерам любой другой город страны. |
These issues often go beyond - far beyond - trade rules. |
Эти вопросы нередко выходят - и порой весьма далеко - за рамки норм в области торговли. |
The reasons are not far to seek. |
За ответом не надо далеко ходить. |