Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Далеко

Примеры в контексте "Far - Далеко"

Примеры: Far - Далеко
A new model of international relations had begun to take shape since the end of the cold war, based on the concept of international cooperation, which far transcended the framework of mere coexistence. В период после окончания "холодной войны" начинает складываться новая модель международных отношений, которая основана на концепции международного сотрудничества, выходящего далеко за рамки простого сосуществования.
Although official development assistance had increased in recent years, only five countries had met the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and the funds available still fell far short of development requirements. Хотя официальная помощь в целях развития в последние годы увеличилась, только пять стран выполнили установленное Организацией Объединенных Наций целевое задание выделения 0,7 процента валового национального продукта (ВНП), а имеющихся средств все еще далеко не достаточно для покрытия потребностей развития.
Because Europe is already far advanced in the ageing process, the medium scenario produces a relatively slow increase in its median age: from 40 to 45 years between 2010 and 2100, an increase of only 5 years. Поскольку в Европе процесс старения населения зашел уже весьма далеко, сценарий средней рождаемости приводит к сравнительно медленному росту его среднего возраста: с 40 до 45 лет в период между 2010 и 2100 годами, то есть лишь на 5 лет.
In September 2008, the simmering financial crisis that had appeared to be confined to a few developed countries evolved into a global crisis, affecting individuals and communities far removed from the financial capitals of the world. В сентябре 2008 года медленно набирающий силу финансовый кризис, который, как представлялось, ограничивался несколькими развитыми странами, перерос в глобальный кризис, затронувший отдельных лиц и общины, находящиеся очень далеко от финансовых столиц мира.
It was stated that the contribution of migrants went far beyond the economic and monetary dimension. "Social remittances" - i.e. migrants' skills, knowledge and networks - were even more valuable in promoting the development of the countries and communities of origin. Говорилось о том, что вклад мигрантов далеко не ограничивается только финансово-экономическим измерением. "Социальные переводы", иначе говоря, навыки, знания и социальные сети мигрантов, имеют даже более важное значение для содействия развитию стран и общин происхождения.
The European Commission expressed the view that "to hold that an international organization incurs responsibility on the basis of mere 'recommendations' made to a State or an international organization appears to go too far". Европейская комиссия сочла «идущим слишком далеко положение о том, что международная организация несет ответственность на основании лишь «рекомендаций», вынесенных государству или международной организации».
The author submits, therefore, that the preliminary hearing of his criminal case by the Kiev Regional Court went far beyond the procedural issues and amounted in fact to a consideration of the case in full. В этой связи автор заявляет, что предварительное слушание его дела Киевским областным судом вышло далеко за рамки процедурных вопросов и фактически представляло собой полное слушание данного дела.
The reason for this may have been the fact that the private sector offers only limited employment opportunities to women, together with the fact that it is difficult for them to travel far afield in search of work. Это объясняется, возможно, тем фактом, что частный сектор предоставляет для женщин лишь ограниченные возможности занятости и тем, что им трудно выезжать далеко в поисках работы.
He went too far, as he has done many times before in this Assembly and in other forums, as when he has questioned the facts of the Holocaust. Он зашел слишком далеко, что он делал уже неоднократно, выступая перед Ассамблеей и на других форумах, как, например, когда он поставил под сомнение сам факт холокоста.
Actions involved go far beyond training to encompass strategic, legal and regulatory work by Governments; management and organizational reform; equipment and facilities; training and staff incentives; and accountability for performance, financial integrity and respect for human rights. Проводимая при этом работа далеко выходит за рамки обучения, охватывая стратегические, правовые и нормообразующие аспекты деятельности правительств; управленческую организационную реформу; оборудование и здания; профессиональную подготовку и стимулы для персонала; а также ответственность за результаты работы, финансовую добросовестность и соблюдение прав человека.
I am sure that others and other delegates will reflect carefully on the matter, and I am confident that we are on the brink of a momentous decision for the CD, which will have implications going far wider than this forum itself. Я уверен, что и другие - и другие делегаты - тщательно поразмыслят над этим делом, и я убежден, что мы стоим на пороге кардинального решения для КР, резонанс которого будут далеко выходить за рамки самого этого форума.
Thus, the representatives of Armenia's subordinate separatist regime in the occupied territories made it clear that the exercises had been aimed at working out solely offensive actions, including the initiation of military operations and redeployment of troops beyond the occupied territories far inland of Azerbaijan. Так, представители зависимого от Армении сепаратистского режима на оккупированных территориях четко заявили, что учения были нацелены на отработку исключительно наступательных действий, включая начало военных операций и переброску войск за пределы оккупированных территорий далеко вглубь Азербайджана.
It is important to the matter of development, but it goes far beyond development in its scope. Они важны с точки зрения развития, но их значение выходит далеко за пределы развития.
Mr. Sato (Japan) said that he was sympathetic to the need for adjustment regarding multimodal transport, but the proposal went too far by excluding multimodal transport as a whole without any conditions. Г-н Сато (Япония) говорит, что он понимает необходимость в оговорке относительно смешанных перевозок, но предложение заходит слишком далеко, исключая смешанные перевозки в целом без каких-либо условий.
The organization has attended the Permanent Forum on Indigenous Issues (PFII) meetings since 1995, and collected, disseminated and educated the indigenous tribes, far in the mountains, about the information learned in those meetings. Организация принимала участие в сессиях Постоянного форума по вопросам коренных народов (ПФКН) с 1995 года и осуществляла сбор информации, распространяла ее и информировала коренные народы, живущие далеко в горах, о полученных в ходе этих мероприятий данных.
As a result, NGOs have in reality gained access to justice, far beyond the scope of the Convention, in a wide range of procedures that are not primarily environmental cases, but where the environmental inspectorates hold partial responsibilities. В этой связи на практике НПО имеют далеко выходящий за рамки Конвенции доступ к правосудию по широкому кругу процедур, которые не касаются в основном дел, относящихся к окружающей среде, но в рамках которых на природоохранные инспекции возложена частичная ответственность.
The Inter-Parliamentary Union encouraged parliaments to take an interest in the proceedings of the treaty bodies and to take their work into account and contribute to it, but the involvement of parliamentarians in the defence of human rights still fell far short of the Committee's aspirations. Межпарламентский союз призывает парламенты проявлять интерес к работе договорных органов, учитывать ее и вносит в нее свой вклад, однако желаемый Комитетом уровень вовлеченности парламентариев в дело защиты прав человека пока далеко не достигнут.
A... are there any moments where you thought it went too far? Как вы считаете, есть моменты, где я зашла слишком далеко?
TSOUKALOS: All these cultures were far apart from each other, sometimes by thousands and thousands of miles. Все эти культуры были далеко друг от друга друг от друга, иногда тысячами и тысячами миль.
Not only we but outsiders as well, people far beyond Geneva, had hoped right up to the last minute that we would be able to implement our programme of work even during the last few weeks of this session. Не только мы, но и люди со стороны, люди, находящиеся далеко за пределами Женевы, вплоть до последней минуты надеялись, что мы окажемся в состоянии реализовать нашу программу работы пусть даже в последние несколько недель этой сессии.
As far as the recommendations of the Conference are concerned, some are particularly relevant, such as the commitment to take urgent action to improve the situation of straddling and highly migratory fish stocks that are overfished or exhausted. Что касается рекомендаций Конференции, то некоторые из них особенно актуальны, такие как обязательство в срочном порядке улучшить состояние трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, которые эксплуатируются чрезмерно или истощены.
Recent observations indicate that the impacts of climate change on the oceans will far exceed the projections of the Intergovernmental Panel on Climate Change in its fourth assessment report. Недавние наблюдения показывают, что воздействие климатических изменений на океаны далеко превзойдет прогнозы, данные Межправительственной группой экспертов по изменению климата в ее четвертом докладе об оценке.
The outcome of the Monterrey Financing for Development conference highlighted this inconsistency: the additional pledges made in the context of this conference fall far short of amounts needed to close the resource gap. Итоги Монтеррейской конференции по финансированию развития высвечивают это несоответствие: дополнительные обязательства, принятые в контексте этой конференции, далеко не дотягивают до сумм, необходимых для того, чтобы закрыть этот разрыв в ресурсах.
With a view to carrying them far beyond the twentieth century, we should reaffirm the ideals and goals first pursued 100 years ago at the Hague Conference and reiterated 10 years ago by the General Assembly. Нам надлежит закрепить впервые установленные 100 лет назад на Гаагской конференции и подтвержденные 10 лет назад Генеральной Ассамблеей идеалы и цели, с тем чтобы пронести их в будущее далеко за пределы ХХ века.
Well, I didn't have to look far, did I? А мне и не надо было далеко ходить, правда?