The ratification of these treaties had benefits which went far beyond the strengthening of the treaty system itself. |
Позитивные последствия ратификации этих договоров выходят далеко за рамки укрепления договорной системы как таковой. |
Penitentiary systems are faced with a huge range of problems which go far beyond the already dramatic prison overcrowding. |
Пенитенциарные системы сталкиваются с огромным комплексом проблем, выходящих далеко за рамки драматической ситуации, связанной с переполненностью тюрем. |
The reasoning used by the Tribunal goes far beyond the individual case it was considering. |
Доводы, используемые Трибуналом, выходят далеко за рамки отдельного дела, которое он рассматривал. |
Today, information technology goes far beyond mass media communication, offering possibilities for change and new perspectives on development. |
Сегодня информационные технологии выходят далеко за рамки деятельности в области общественной информации, открывая возможности для перемен и новые перспективы в области развития. |
These requests fell far short of what the Court actually needs to fulfil its functions under the Charter and the Statute. |
Эти запросы далеко не покрывают того, что реально необходимо Суду для выполнения его функций по Уставу и Статуту. |
Nevertheless, we have come too far to surrender our global destiny to fear and misconceptions. |
Тем не менее мы зашли слишком далеко, чтобы поступиться интересами нашей глобальной судьбы из-за страха и заблуждений. |
We applaud, at the outset, his bold and far reaching proposals on the reform of the United Nations. |
Мы прежде всего приветствуем его смелые и далеко идущие предложения по реформированию Организации Объединенных Наций. |
The application of the principle of informed consent as applied to the collection and use of human genetic materials is necessarily complex and far reaching. |
Применение принципа осознанного согласия в случае сбора и использования генетических материалов человека неизбежно сопряжено со сложными и далеко идущими последствиями. |
A regional arms race would also have an impact which would stretch far beyond the region. |
Последствия региональной гонки вооружений сказывались бы и далеко за пределами этого региона. |
Any suggestion that the State was a mere intermediary went far beyond the sphere of codification of the law. |
Любое предположение о том, что государство является простым посредником, выходит далеко за пределы сферы кодификации права. |
Of course, that goes very far beyond the security and defence sectors alone. |
Это, конечно, выходит далеко за рамки безопасности и обороны. |
All of that may seem far removed from the daily realities that face so many Iraqis. |
Может показаться, что все это далеко от повседневных реалий жизни многих иракцев. |
Without the Serbs, Albanians will not go far, and they should not routinely reject the reasonable and generous offers from our side. |
Без сербов албанцы далеко не уйдут, и они не должны постоянно отвергать разумные и великодушные предложения с нашей стороны. |
He wanted to strike not only his neighbours, but also nations far beyond his borders. |
Он хотел наносить удары не только по своим соседям, но и по государствам, расположенным далеко от его границ. |
In this sense, this issue goes far beyond peacekeeping operations. |
В этом смысле данный вопрос выходит далеко за рамки миротворческих операций. |
Records show that earthquakes, tsunamis, cyclones, hurricanes and volcanic eruptions create repercussions far beyond the immediate environment of their occurrence. |
Данные наблюдений свидетельствуют о том, что последствия землетрясений, цунами, циклонов, ураганов и извержений вулканов ощущаются далеко за пределами тех мест, где они происходят. |
The issue of decentralization goes very far in many aspects. |
Вопрос децентрализации простирается очень далеко по многим аспектам. |
The education of girls should be seen as a strategic intervention whose impact goes far beyond the education sector. |
Образование девочек должно рассматриваться в качестве стратегической деятельности, последствия которой далеко выходят за рамки сектора образования. |
Yet this is a far cry from being solely the responsibility of the two countries. |
Однако это далеко не только задача наших двух стран. |
It has branched into many new areas far beyond the traditional definitions of peace and security. |
Он распространил свою деятельность на многие новые сферы, далеко выходящие за пределы традиционных определений мира и безопасности. |
The proposed text went too far. |
По мнению г-на Бхагвати, предлагаемый текст является слишком далеко идущим. |
The number of observations being too small, one would abstain from detailed comparisons and far reaching conclusions on the relevance of individual programme elements. |
Слишком малое число полученных замечаний не позволяет провести подробных сопоставлений и сделать далеко идущие выводы относительно актуальности индивидуальных программных элементов. |
Most industrial establishments had been operating far below capacity, which hampered Nigeria's efforts to create employment and eradicate poverty. |
Большая часть промышленных предприятий работала далеко не на полную мощность, что сдерживало усилия Нигерии по обеспечению занятости и искоренению нищеты. |
Although some efforts had been made to curb the activities of financial speculators, they fell far short of the expectations of developing countries. |
Хотя определенные усилия по ограничению спекулятивной финансовой деятельности прилагаются, они далеко не отвечают ожиданиям развивающихся стран. |
It is far greater than that. |
Ее масштабы далеко выходят за рамки этих двух аспектов. |