| The Summit broadened the scope of governance far beyond the confines of UNEP, rendering coordination of multilateral policies and decisions much more complex for UNEP. | Сфера действия руководства была расширена Встречей далеко за пределы сферы ведения ЮНЕП, что существенно затруднило для ЮНЕП координацию многосторонней политики и решений. | 
| Zambia recognizes that the responsibility for AIDS goes far beyond the scope of the health sector and even beyond the role of Government. | Замбия признает, что ответственность за СПИД выходит далеко за пределы сектора здравоохранения и даже роли правительства. | 
| Mr. AMOR wondered whether the entire last sentence of the paragraph was warranted, because it seemed to go too far. | Г-н АМОР спрашивает, обосновано ли в целом последнее предложение пункта, которое, по его мнению, идет слишком далеко. | 
| Surely the stories of my exploits are not heard this far north! | Конечно же, рассказы о моих похождениях не дошли так далеко на север! | 
| And if he was willing to go that far, at least you know you were onto something. | И если он готов был зайти так далеко, то ты понимаешь, было основание. | 
| I don't know if I'd go that far but maybe I'm transitioning. | Не знаю, зайду ли так далеко, но, возможно, у меня переходный период. | 
| I'm ashamed that it has gotten this far. | Мне стыдно, что это зашло так далеко | 
| I've thought about taking this boat out a thousand times, just this far, but... | Я мечтал о том как я буду ходить на лодке тысячи милей далеко, но... | 
| Ms. Palm agreed that implying such a right of access was going too far and also supported the deletion of the last sentence. | Г-жа Палм согласна с тем, что такое утверждение было бы слишком далеко идущим, и тоже поддерживает исключение последнего предложения. | 
| The presence of the Government at the land border and key ports falls far short of what is required in terms of infrastructure, staffing and equipment. | Уровень присутствия государственных структур в районах сухопутной границы и ключевых портах далеко не отвечает тем требованиям, которые предъявляются к объектам инфраструктуры, кадровой комплектации и технического оснащения таких пунктов. | 
| In many instances, however, current legislation is not fully implemented and falls far short of achieving these objectives. | Вместе с тем нынешнее законодательство зачастую не осуществляется в полной мере и является далеко не достаточным для достижения этих целей. | 
| The demands imposed on the Panel by its mandate far exceed its capacity. | Возможности Группы далеко не отвечают тем задачам, которые поставлены перед ней в ее мандате. | 
| That does not suit the far right, which is no lover of democracy, as much as it claims to be. | И крайне правых, которые далеко не так решительно привержены демократии, как они об этом заявляют, такое положение не устраивает. | 
| It was widely felt, however, that the proposal went too far and might not be easily accepted in all legal systems. | В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что данное предложение является слишком далеко идущим и вряд ли будет приемлемым для всех правовых систем. | 
| That's far enough, Victor! | Ты слишком далеко зашел, Виктор! | 
| will you tell us why we've come this far? | Объяснишь нам, почему мы забрались так далеко? | 
| Elmslie's acted out of desperation before, but I can't imagine he'd go this far. | Элмсли и раньше действовал отчаянно, но я не могу представить что он бы зашел так далеко. | 
| Could ancient man have possessed knowledge far beyond that of our own century? | Мог ли древний человек обладать знаниями лежащими далеко за пределами наших нынешних? | 
| Now hang on, I think, perhaps, we're all going a little bit too far. | Постойте, думаю, возможно, мы все зашли слишком далеко. | 
| 'Cause you're too far gone to care anymore. | Ты так далеко зашел, что тебе уже все равно. | 
| I think I can, but not very far. I need to eat much more. | Я думаю, что могу, но не очень далеко, мне надо гораздо больше еды. | 
| You get very far tracking O'Bannon? | Далеко зашел в расследовании жизни О'Баннона? | 
| Do you really have to go that far? | Ты правда должен заходить так далеко? | 
| Look, corruption's one thing but do you think Hexton would go as far as murder? | Послушайте, коррупция - это одно, но неужели вы думаете, что Хекстон мог бы зайти настолько далеко, чтобы убить? | 
| You are not allowed to swim that far out! | Вам не разрешали заплывать так далеко! |