Английский - русский
Перевод слова Far
Вариант перевода Далеко

Примеры в контексте "Far - Далеко"

Примеры: Far - Далеко
Well, if she's carrying the sheriff, she won't get very far. Ну, если она несет на себе шерифа, далеко она не уйдет.
Why else would Delenn come this far and want Neroon to be here? Для чего еще Деленн прилетела так далеко и хотела встретиться здесь с Неруном?
I guess it did seem kind of impossible to be this far, didn't it? Полагаю, тогда казалось невозможным зайти настолько далеко, правда?
You went too far into the make-believe and got lost... your mind, consciousness. лишком далеко зашЄл в притворстве и потер€л... разум, самосознание.
Based on the studies, the required solution, namely, a sea-water desalination scheme, was far beyond the Agency's capacity to fund or implement (requiring funding of about $200 million). На основе этих анализов было установлено, что требуемое решение, т.е. система опреснения морской воды, далеко выходит за пределы возможностей Агентства в плане финансирования или же осуществления (требуемые средства составляют приблизительно 200 млн. долл. США).
The great importance of the increasing varieties of uses of the seas has led to a growing tendency of coastal States to assert sovereign rights over maritime areas far beyond their coasts. Значение все более разнообразных видов использования морей привело к укреплению тенденции, в рамках которой прибрежные государства укрепляют свои суверенные права над морскими районами далеко за пределами своих берегов.
United Nations operations in the field, most prominently in Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia, have had to range far beyond the accepted notion and definition of peace-keeping. Операции Организации Объединенных Наций на местах, особенно в Камбодже, Сальвадоре, Сомали и в бывшей Югославии, по своему диапазону должны были выйти далеко за рамки принятого понятия и определения операций по поддержанию мира.
After capturing the city of Agdam, Armenian troops are continuing to advance in the direction of the towns of Barda and Agjabedi, which are situated far outside the limits of Nagorny Karabakh in the Azerbaijani Republic. После захвата города Агдам армянские войска продолжают наступать в направлении городов Барда и Агджабеды, расположенных далеко за пределами Нагорного Карабаха Азербайджанской Республики.
They evidently go far beyond maintenance activities, but they do not include the question of additional information and visits to additional locations, about which the Agency is mandated to consult separately with the Democratic People's Republic of Korea. Очевидно, что они выходят далеко за пределы деятельности по обслуживанию, но не включают вопрос о дополнительной информации и посещении дополнительных объектов, по которому Агентство имеет полномочия провести с Корейской Народно-Демократической Республикой отдельные консультации.
They went as far as trying to transfer the debate of the draft from the appropriate forum in which it was taking place to this Supervision and Control Commission. Они зашли настолько далеко, что пытаются перенести обсуждение проекта из подходящего для этой цели форума, на котором оно велось, в эту Комиссию по наблюдению и контролю.
We shall soon mark the tenth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, which in terms of its scale, its impact on the environmental situation and its socio-economic consequences reached far beyond Ukraine and became a global issue of our time. Приближается десятая годовщина аварии на Чернобыльской АЭС, которая по своим масштабам, воздействию на экологическую ситуацию и социально-экономическим последствиям шагнула далеко за пределы Украины, став глобальной проблемой сегодняшнего дня.
Following the trend to attempt to ensure reparation for all types of damage, which is certainly reasonable, some national laws have gone quite far in their methods of evaluation, as will be seen below. Следуя тенденции, заключающейся в том, чтобы добиваться возмещения всех видов ущерба, что по сути справедливо, некоторые национальные законы, как мы потом увидим, зашли слишком далеко с точки зрения методов оценки ущерба.
She reiterated that her delegation had no difficulty with the establishment of that Unit, but was concerned that the activities listed in paragraph 9.8 of the proposed programme budget went far beyond the functions of support to reconstruction and development. Она вновь указывает на отсутствие каких-либо проблем, препятствующих созданию этой группы, однако ее беспокоит то обстоятельство, что мероприятия, перечисленные в пункте 9.8 предлагаемого бюджета по программам выходят далеко за рамки функций поддержки реконструкции и развития.
National development, bilateral relations and, indeed, the very far reaching initiatives now under way in the Americas will then not be inhibited by the constraints imposed by such an embargo. Национальное развитие, двусторонние отношения и, по сути дела, сами далеко идущие инициативы, которые сейчас предпринимаются в странах американского континента, не должны наталкиваться на ограничения, обуславливаемые эмбарго.
Increasingly, the United Nations system is being asked to help Governments solve major problems that go far beyond the financial resources that it can make available. Система Организации Объединенных Наций все чаще получает запросы об оказании помощи правительствам в решении кардинальных проблем, выходящих далеко за пределы финансовых ресурсов, которые она может предоставить.
It just means they hadn't got that far, that's all. Это означает только то, что они просто не успели зайти настолько далеко, и всё!
We tend to link many of these situations to the end of the Cold War and its aftermath, aware that the transition in international power relations has had an effect which goes far beyond its immediate political impact. Мы пытаемся увязать многие эти ситуации с завершением "холодной войны" и ее последствиями, осознавая, что отход от отношений силы в международных отношениях имел свое воздействие, которое приводит к последствиям, выходящим далеко за рамки политического воздействия.
In particular, Africa was accorded attention which fell far short of its immense needs; a careful analysis of the proposals relating to that continent revealed an absence of adequate programming and coordination. В частности, Африке уделяется внимание, которое далеко не достаточно для удовлетворения ее огромных потребностей; тщательный анализ предложений, касающихся этого континента, выявил отсутствие должного программирования и координации.
However, the deliberations at this session of the Disarmament Commission have shown that our efforts fall far short of the requirements and demands of the vast majority of non-nuclear-weapon States. Однако обсуждения на этой сессии Комиссии по разоружению показали, что наши усилия далеко не отвечают чаяниям и требованиям подавляющего большинства государств, не обладающих ядерным оружием.
Moreover, the non-existence of accountability has led, especially over the past five years, to the Council's unilateral adoption of extremely serious resolutions that have been far removed from the letter and spirit of the Charter. Более того, отсутствие подотчетности привело, особенно в последние пять лет, к одностороннему принятию Советом чрезвычайно важных резолюций, которые далеко не соответствуют духу и букве Устава.
The total funding allocated remained inadequate, whether for follow-up to the Rio Summit or for official development assistance, which fell far short of 0.7 per cent of developed countries' gross national product. Объем выделяемых ресурсов остается недостаточным, идет ли речь о выполнении решений Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро или о государственной помощи развитию, объем которой далеко не достигает уровня 0,7 процента национального продукта развитых стран.
In the light of this overwhelming evidence, it is obvious that if the Greek Government is looking for people who committed "crimes against humanity" in Cyprus, it need not look very far. Учитывая это убедительное свидетельство, очевидно, что, если греческое правительство ищет людей, совершивших "преступления против человечества" на Кипре, нет необходимости искать их далеко.
While ITC management did not wish to proceed too far with the operational aspects of the action plan without a clear endorsement of its proposed priorities by JAG, it was already considering various options for ITC's new organizational structure. Хотя руководство МТЦ не хочет заходить слишком далеко с осуществлением плана действий до того, как ОКГ непосредственно одобрит предложенные приоритеты, оно уже изучает различные возможные варианты в отношении новой организационной структуры МТЦ.
As recognized in the introduction to this section, the concerns of women extend far beyond the formal human rights system to embrace all parts of the United Nations. Как отмечалось во вступительной части настоящего раздела, проблематика, затрагивающая интересы женщин, выходит далеко за рамки формальной системы по правам человека и охватывает все элементы Организации Объединенных Наций.
In such schools, the full implementation of the curriculum can only be realized through the provision of staff, financial and material inputs which far exceed these schools' normal quotas. В таких школах полного выполнения школьной программы можно добиться лишь в случае наличия персонала, финансовых и материальных ресурсов, которые далеко превышают обычные нормы, установленные для этих школ.