| This is far outside assumptions included in headlamps' (as components) requirements. | Это далеко выходит за пределы предписаний, содержащихся в требованиях к фарам ближнего света (в качестве элементов оборудования). | 
| He went as far as to call you a hypocrite. | Он зашёл настолько далеко, что назвал тебя лицемером. | 
| Finally, some writers have gone as far as to claim that the "traditional" theory is mere fiction. | И наконец, некоторые авторы заходят так далеко, что называют «традиционную» теорию просто фикцией. | 
| Germany and Japan had objected to the third sentence of the paragraph, expressing the view that it went too far. | Германия и Япония выразили возражение в отношении третьего предложения этого пункта, посчитав, что Комитет зашел слишком далеко. | 
| But the importance of the concept of green economy goes far beyond the short-term impacts of fiscal stimulus packages. | Однако значение концепции "зеленой" экономики выходит далеко за рамки краткосрочного воздействия комплекса стимулирующих мер финансово-бюджетной политики. | 
| Aiming high, looking far ahead, UNIDO must have confidence and move forward. | Строя далекоидущие планы, заглядывая далеко вперед, ЮНИДО должна сохранять уверенность и идти вперед. | 
| The quality of life decreases for everyone as natural resources are consumed far beyond their regenerative capacity. | Качество жизни снижается для всех людей, поскольку природные ресурсы потребляются далеко за пределами возможностей их восстановления. | 
| Consultation on joint activities goes far beyond merely the branches that are responsible for inter-agency cooperation. | Консультации по совместным мероприятиям выходят далеко за рамки подразделений, которые отвечают за сотрудничество между учреждениями. | 
| The Commission, however, did not go that far in its work on the definition of "disaster". | Однако Комиссия не пошла так далеко в своей работе над определением термина «бедствие». | 
| Interpreting them to imply recognition of a right of readmission would be going too far. | Их толкование как признание существования права на возвращение заходит слишком далеко. | 
| In other ways, copyright laws often go too far, unnecessarily limiting cultural freedom and participation. | В других случаях законы в области охраны авторских прав заходят слишком далеко, чрезмерно ограничивая свободу в области культуры и право на участие в культурной жизни. | 
| While men may excel in physical prowess, women are far ahead when it comes to spiritual strength. | В то время как мужчины преуспевают в физической силе, женщины находятся далеко впереди, когда дело касается духовной силы. | 
| These initiatives and others have extended the mission of UNV far beyond the remit of its founding resolution. | Эти и другие инициативы способствовали выходу далеко за пределы круга ведения ДООН, определенного в резолюции об учреждении программы. | 
| Their position is protected in a manner which goes far beyond the non-contentious need to grant them comprehensive human rights. | Защита этих лиц выходит далеко за рамки неоспоримой необходимости полного обеспечения их прав человека. | 
| Many States, however, go far beyond these limited exceptions and do not always guarantee basic human rights to non-nationals. | Однако многие государства далеко выходят за рамки этих ограниченных исключений и не всегда гарантируют основные права человека негражданам. | 
| We wouldn't get very far if you kept trying to speak Spanish. | Представь себе, мы бы не зашли далеко, если бы ты продолжала пытаться говорить по-испански. | 
| If you mean your superior officer, you won't have to look very far. | Если вы подразумеваете своего начальника, то вам не придётся далеко ходить. | 
| Ariane! This has gone far enough. | Ариан, это слишком далеко зашло. | 
| I've come this far without my mother. | Я так далеко зашел без своей матери. | 
| It's not that far to Palm Springs. | Тут не так уж и далеко от Пальм Спрингса. | 
| As you know, if I topple him, Lily won't be far behind. | Как вы знаете, если бы я свергну его, Лили не будет далеко позади. | 
| As long as the Collective are far behind us, I could care less. | Пока Коллегия далеко позади, мне всё равно. | 
| Perhaps the kings were too far behind to see. | Вероятно, цари были слишком далеко, чтобы видеть. | 
| I had a match, so I couldn't go far. | У меня была еще игра, поэтому я не мог уйти далеко. | 
| So we're in danger of taking things too far. | Поэтому есть риск зайти слишком далеко. |