| The fact that we consider ICT as a key to our strategy for development hardly needs to be emphasized. | Едва ли требуется подчеркивать тот факт, что мы считаем ИКТ ключом к нашей стратегии в целях развития. |
| Also important is the fact that UNDP and the World Bank are co-hosting the Task Force secretariat. | Также важен тот факт, что ПРООН и Всемирный банк совместно принимают секретариат Целевой группы. |
| The fact that the elections were conducted in a peaceful and orderly manner gives rise to optimism. | Тот факт, что выборы прошли мирно и организованно, дает основание для оптимизма. |
| The fact that most of these issues are covered by the substantive law rules of the Convention limits the impact of this provision. | Тот факт, что большинство этих вопросов охватываются материально-правовыми нормами Конвенции, ограничивают роль данного положения. |
| The Commission notes with concern the fact that so far the level of registered women remains very low. | Комиссия с озабоченностью отмечает тот факт, что к настоящему времени количество зарегистрированных женщин остается крайне низким. |
| Whether that is true or not, the breakdown of confidence is a fact. | Так это или нет, но налицо факт отсутствия доверия. |
| The fact that we cannot protect people everywhere is no reason for doing nothing when we can. | Тот факт, что мы не можем защитить людей везде, не может быть причиной для бездействия в тех случаях, когда мы в состоянии принять меры. |
| This is evidenced by the fact that we still do not have a final document. | Об этом свидетельствует тот факт, что мы все еще не выработали заключительный документ. |
| In addition, it was important to take into account the fact that economic growth depended on numerous exogenous factors. | Вместе с тем важно учитывать тот факт, что экономический рост зависит от множества внешних факторов. |
| This may in part be explained by the fact that 90 per cent of information of use to drivers is visual. | Этот факт может отчасти объясняться тем, что 90% предназначенной для водителей информации является визуальной. |
| She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. | Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы. |
| He also emphasized the fact that the cost of mitigation was not very high. | Он также подчеркнул тот факт, что расходы на предотвращение изменения климата являются не столь высокими. |
| In both cases the fact that economic measures are applied unilaterally, and not multilaterally, may undermine their stated objectives. | В обоих случаях тот факт, что экономические меры применяются в одностороннем порядке, может помешать достижению их провозглашенных целей. |
| No amount of subterfuge can hide this stubborn fact. | Никакие уловки не могут скрыть этот очевидный факт. |
| As to the Tribunals' legacy, we welcome the fact that they have again submitted an amended joint report. | В том что касается наследия трибуналов, мы приветствуем тот факт, что они вновь представили уточненный совместный доклад. |
| The increasing scope of global partnerships highlights the fact that successful interventions require joint ventures. | Расширяющиеся масштабы глобальных партнерских связей подчеркивают тот факт, что для обеспечения успеха деятельности требуются совместные мероприятия. |
| The fact that unconditional and unrestricted sovereignty belongs to the nation reflects the democratic State model. | Тот факт, что нации принадлежит безусловный и неограниченный суверенитет, отражает собой демократическую модель государственного устройства. |
| The Committee also notes with concern the fact that workers in various sectors of the Georgian economy have not been paid on time. | Комитет с обеспокоенностью отмечает также факт несвоевременной выплаты заработной платы трудящимся в различных отраслях экономики Грузии. |
| The fact that your Conference remains deadlocked on those issues is part of a wider and disturbing stagnation in the overall disarmament and non-proliferation agenda. | Тот факт, что ваша Конференция продолжает увязать в этих проблемах, являет собой составную часть более широкого и тревожного застоя во всей разоруженческой и нераспространенческой повестке дня. |
| This is despite the fact that a "standing invitation" has been issued. | И это несмотря на тот факт, что было направлено "постоянное приглашение". |
| The fact that war crimes are involved does not entail special forms of cooperation. | Тот факт, что речь идет о военных преступлениях, не добавляет никаких особых форм сотрудничества. |
| The fact that the case had another outcome than wished by the petitioner is irrelevant. | Тот факт, что рассмотрение дела не привело к ожидаемому заявителем результату, не имеет никакого значения. |
| In spite of the fact that revenue receipts are increasing, the deficit is growing at an even higher rate. | Несмотря на тот факт, что объем поступлений увеличивается, дефицит растет еще более быстрыми темпами. |
| The ICRC has recognized the fact that the Eritrean regime is committing crimes in its expulsion policy. | МККК признал тот факт, что проводимая эритрейским режимом политика высылки является преступной. |
| The fact that Ratko Mladic and Radovan Karadzic are still at large undermines the very idea of international justice. | Тот факт, что Ратко Младич и Радован Караджич по-прежнему находятся на свободе, подрывает саму идею международного правосудия. |