| My delegation is mindful of the fact that it has not been possible to constitute such a force. | Моя делегация осознает тот факт, что создание таких сил пока не представляется возможным. |
| We also welcome the fact that this open debate is taking place under your presidency. | Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что эти открытые прения проводятся под Вашим руководством. |
| We are therefore encouraged by the fact that 16 countries have so far volunteered to participate in it. | Поэтому нас радует тот факт, что уже 16 стран изъявили желание участвовать в его работе. |
| The fact that its cause remains unknown heightens the level of threat. | Тот факт, что причина его остается невыясненной, подчеркивает высокий уровень этой угрозы. |
| But one fact has changed very little: a large number of developing countries remain greatly dependent on the export of primary commodities. | Однако один факт практически остался без изменений: большое число развивающихся стран по-прежнему в значительной степени зависит от экспорта сырьевых товаров. |
| Of even greater concern was the fact that the mandated core activities of the Office were now largely supported by voluntary contributions. | Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что санкционированные основные мероприятия Управления в настоящее время в значительной мере осуществляются за счет добровольных взносов. |
| The fact that the Advisory Committee considered those proposals to be minimal reinforced that impression. | Тот факт, что, по мнению Консультативного комитета, они носят минимальный характер, только подтверждает ее точку зрения. |
| We appreciate the fact that the 1267 Committee has been making steady progress in all its work. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Комитет, учрежденный резолюцией 1267, неуклонно и успешно продвигается вперед по всем направлениям своей работы. |
| An added complicating factor in the creation of a database of unemployed is the fact that Roma persons declare their nationality variously. | Другим сдерживающим фактором в создании базы данных о безработных является тот факт, что лица из числа рома по-разному заявляют о своей национальной принадлежности. |
| This way the non-governmental organization possesses a nationality in spite of the fact that its tasks are of international concern. | Таким образом, неправительственная организация имеет гражданскую принадлежность, несмотря на тот факт, что ее задачи носят международный характер. |
| However, that seemed to neglect the fact that such documents were the best tool for reporting and negotiation. | При этом явно не учитывается тот факт, что такие документы являются важнейшим подспорьем при представлении докладов и ведении переговоров. |
| That fact demonstrates the international community's clear support for that important subject. | Этот факт демонстрирует ту безоговорочную поддержку, которую международное сообщество оказывает этой важной задаче. |
| That fact is underscored by the first paragraph of the draft resolution, which deliberately omits any reference to Zimbabwe's sovereignty. | Этот факт подчеркивается в первом пункте проекта, где преднамеренно отсутствуют какие-либо ссылки на суверенитет Зимбабве. |
| Yet we must face the fact that its work is at an impasse. | Однако мы должны осознать тот факт, что его работа находится в тупике. |
| We cannot continue to ignore this fact forever. | Мы не можем и дальше игнорировать этот факт. |
| Many delegations highlighted the fact that some developed countries have begun to demonstrate flexibility on agricultural subsidies and other issues. | Многие делегации подчеркивали тот факт, что некоторые развитые страны начали проявлять гибкость в отношении сельскохозяйственных субсидий и других вопросов. |
| It is a fact that poor communities usually find themselves in situations of far greater risk and vulnerability. | То, что в ситуациях гораздо более высокого риска и большей уязвимости обычно оказываются бедные общества, это известный факт. |
| The sad fact that the contributions from donor countries and agencies are often insufficient to meet many worldwide needs should not lead us to hopelessness. | Тот печальный факт, что пожертвований стран и учреждений, являющихся донорами, часто недостаточно для удовлетворения многочисленных потребностей по всему миру, не должен вызывать у нас чувство беспомощности. |
| To its credit, Africa has recognized that fact. | Однако к чести Африки следует сказать, что она признает этот факт. |
| The assessment identifies the fact that effective participation in preparing MDG reports is often constrained by in-country capacity. | Оценка выявляет тот факт, что эффективное участие в подготовке докладов об осуществлении ЦРТ зачастую сдерживается возможностями самой страны. |
| The mere fact that a certain matter falls within the sovereign competence of the State does not imply unfettered discretion. | Сам факт, что определенный вопрос подпадает под суверенную компетенцию государства, не подразумевает наличия неограниченного усмотрения. |
| My delegation welcomes the fact that the Dar es-Salaam statement of principle set out the road map to be followed. | Моя делегация приветствует факт, что в Дар-эс-Саламской декларации принципов содержится программа последующих действий. |
| It was condemned by the International Court of Justice; despite that fact, it remains unpunished. | Он был осужден Международным Судом; но, несмотря на этот факт, он остается безнаказанным. |
| To be successful, any strategy of reform or change in the forest sector must deal effectively with this fact. | Для того чтобы любая стратегия реформ или преобразований в лесном секторе была успешной, необходимо полностью принимать этот факт во внимание. |
| There was no disputing the fact that the global targets required additional financial support and new approaches. | Нельзя оспаривать тот факт, что глобальные задачи требуют дополнительной финансовой поддержки и новых подходов. |