But I think what George might have liked about me was the fact that I was a kind of free agent. |
Но... Мне кажется, что Джорджу могло во мне нравиться - это тот факт, что я был своего рода свободным агентом. |
The fact that they're not eating your ratatouille should say something. |
Тот факт, что ты не ешь рататуй, многое объясняет. |
The fact that we have history with ms. Setten - |
Тот факт, что мы знакомы с мисс Сеттен... |
I hate the fact that you have a job where you can get hurt so easily. |
Я ненавижу факт того, что ты можешь так просто пострадать на этой своей работе. |
The plain fact is that the prosecution can't tell whether my client was drunk at the time of the accident or merely starving. |
Очевиден тот факт, что обвинение не может точно утверждать, была ли моя клиентка пьяна в момент аварии или всего лишь очень голодна. |
The unfortunate thing is, Your Honor, the government has attempted to bury the fact that this was merely a joke - in my opinion. |
К несчастью, ваша честь, правительство пыталось скрыть тот факт, что это была всего лишь шутка - по моему мнению. |
But the fact is he came to New York for a reason. |
Но факт в том, что он приехал в Нью-Йорк не просто так. |
Then how do you explain the fact That they all have the same genetic marker? |
Тогда как вы объясните тот факт, что они все имеют одинаковый генетический маркер? |
Well, the fact that he even considered it shows how much he cares about you. |
Ну, тот факт, что он даже обдумывал это, как ты ему дорога. |
You're just going to have to get used to the fact that I'm a grown man who makes his own decisions. |
Просто постарайтесь принять тот факт, что я взрослый мужчина, который сам может принимать решения. |
Look, the fact is, is that we interviewed 94 people, and we've got nothing to show for it. |
Слушайте, факт в том, что мы опросили 94 человек, и у нас нет ничего. |
After scientists discovered this fact at the end of the 19th century... |
После того, как ученые обнаружили этот факт в конце 19-го века, |
It would be... if it weren't for the fact that Peter has decided to wait four years to run. |
Было бы, если бы не тот факт, что Питер надумал подождать четыре года, прежде чем баллотироваться. |
The fact that you'd been unfaithful to my mother appeared to go right over his pretty little head. |
Тот факт, что ты изменял моей матери, кажется, пролетел мимо его милой, маленькой головки. |
The fact that a group of employees Showed the same set of symptoms could be merely coincidental. |
Сам факт, что у группы работников имеется схожий уровень симптомов, может быть всего лишь совпадением. |
I can't get over the fact that you know what onesie decorating is. |
Я не могу перенести тот факт, что ты знаешь что такое украшение ползунков. |
That still doesn't change the fact that everybody seems to know more about me than I do. |
Это не изменяет тот факт, что каждый из них знает обо мне больше, чем я сама. |
I think you have some sort of problem With the fact that danny is with me. |
Я думаю, тебе не нравится тот факт, что Дэнни водится со мной. |
Or the fact that she's young and pretty? |
Или факт того, что она молода и красива? |
I need to accept the fact that I'm dying, and it's time I started acting like it. |
Мне нужно принять тот факт, что я умираю и вести себя соответственно. |
The fact that she could have had a child out of wedlock is bad enough. |
Плох сам факт того, что она родила вне брака. |
John, forgetting the fact that it would almost certainly kill you you know I am neutral. |
Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален. |
But the fact that you showed up on my doorstep... means somebody's ready to spread good news. |
Тот факт, что ты постучал в мою дверь означает, что кое-кому отчаянно нужны новости. |
And the fact that the chairman sent anyone is promising, but we need to make sure our message gets back to him. |
И многообещающий факт, что председатель прислал кого-то, только нам нужно убедиться, что наше послание дойдет к нему. |
Well, normally I'd put on a festive hat and celebrate the fact that the earth has circled the sun one more time. |
Ну, обычно я бы надел праздничную шляпу и праздновал бы тот факт, что Земля обошла Солнце еще один раз. |