Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
But I think what George might have liked about me was the fact that I was a kind of free agent. Но... Мне кажется, что Джорджу могло во мне нравиться - это тот факт, что я был своего рода свободным агентом.
The fact that they're not eating your ratatouille should say something. Тот факт, что ты не ешь рататуй, многое объясняет.
The fact that we have history with ms. Setten - Тот факт, что мы знакомы с мисс Сеттен...
I hate the fact that you have a job where you can get hurt so easily. Я ненавижу факт того, что ты можешь так просто пострадать на этой своей работе.
The plain fact is that the prosecution can't tell whether my client was drunk at the time of the accident or merely starving. Очевиден тот факт, что обвинение не может точно утверждать, была ли моя клиентка пьяна в момент аварии или всего лишь очень голодна.
The unfortunate thing is, Your Honor, the government has attempted to bury the fact that this was merely a joke - in my opinion. К несчастью, ваша честь, правительство пыталось скрыть тот факт, что это была всего лишь шутка - по моему мнению.
But the fact is he came to New York for a reason. Но факт в том, что он приехал в Нью-Йорк не просто так.
Then how do you explain the fact That they all have the same genetic marker? Тогда как вы объясните тот факт, что они все имеют одинаковый генетический маркер?
Well, the fact that he even considered it shows how much he cares about you. Ну, тот факт, что он даже обдумывал это, как ты ему дорога.
You're just going to have to get used to the fact that I'm a grown man who makes his own decisions. Просто постарайтесь принять тот факт, что я взрослый мужчина, который сам может принимать решения.
Look, the fact is, is that we interviewed 94 people, and we've got nothing to show for it. Слушайте, факт в том, что мы опросили 94 человек, и у нас нет ничего.
After scientists discovered this fact at the end of the 19th century... После того, как ученые обнаружили этот факт в конце 19-го века,
It would be... if it weren't for the fact that Peter has decided to wait four years to run. Было бы, если бы не тот факт, что Питер надумал подождать четыре года, прежде чем баллотироваться.
The fact that you'd been unfaithful to my mother appeared to go right over his pretty little head. Тот факт, что ты изменял моей матери, кажется, пролетел мимо его милой, маленькой головки.
The fact that a group of employees Showed the same set of symptoms could be merely coincidental. Сам факт, что у группы работников имеется схожий уровень симптомов, может быть всего лишь совпадением.
I can't get over the fact that you know what onesie decorating is. Я не могу перенести тот факт, что ты знаешь что такое украшение ползунков.
That still doesn't change the fact that everybody seems to know more about me than I do. Это не изменяет тот факт, что каждый из них знает обо мне больше, чем я сама.
I think you have some sort of problem With the fact that danny is with me. Я думаю, тебе не нравится тот факт, что Дэнни водится со мной.
Or the fact that she's young and pretty? Или факт того, что она молода и красива?
I need to accept the fact that I'm dying, and it's time I started acting like it. Мне нужно принять тот факт, что я умираю и вести себя соответственно.
The fact that she could have had a child out of wedlock is bad enough. Плох сам факт того, что она родила вне брака.
John, forgetting the fact that it would almost certainly kill you you know I am neutral. Джон, даже не считая тот факт, что он почти наверняка тебя убьет ты знаешь, что я нейтрален.
But the fact that you showed up on my doorstep... means somebody's ready to spread good news. Тот факт, что ты постучал в мою дверь означает, что кое-кому отчаянно нужны новости.
And the fact that the chairman sent anyone is promising, but we need to make sure our message gets back to him. И многообещающий факт, что председатель прислал кого-то, только нам нужно убедиться, что наше послание дойдет к нему.
Well, normally I'd put on a festive hat and celebrate the fact that the earth has circled the sun one more time. Ну, обычно я бы надел праздничную шляпу и праздновал бы тот факт, что Земля обошла Солнце еще один раз.