Participants also noted the fact that when information is available, it is often dispersed across different government agencies. |
Участники также отметили тот факт, что в случае, когда соответствующая информация имеется, она нередко рассредоточена по различным правительственным учреждениям. |
The range of their responsibilities should reflect that fact. |
Круг их обязанностей должен отражать этот факт. |
One speaker drew attention to the fact that many perpetrators of international crimes were living as refugees and migrants in other States. |
Один из ораторов обратил внимание на тот факт, что многие лица, совершившие международные преступления, проживают в качестве беженцев и мигрантов в других государствах. |
She highlighted the fact that food and energy price increases had implications for forests and for future land-use changes in general. |
Выступающая особо отметила тот факт, что рост цен на продовольствие и энергоносители влияет на характер лесохозяйственной деятельности и на будущие изменения характера землепользования в целом. |
The fact that the Sikh religion requires its male members to wear a turban in public is not contested. |
Тот факт, что сикхская религия требует от исповедующих ее мужчин носить на публике тюрбан, не оспаривается. |
The author also criticizes the fact that Canadian legislation does not offer any possibility to appeal the merits of an IRB decision. |
Автор также критически оценивает тот факт, что канадским законодательством не предусмотрена возможность обжалования решения СИБ по мотивам существа. |
The fact that they all compete as professionals is in itself an impediment to an impartial and independent judgement. |
Тот факт, что все они являются конкурентами в профессиональной сфере, является серьезным препятствием для вынесения беспристрастного и независимого решения. |
The fact that the majority of the Tribunal's members are judges provides an additional safeguard for an independent and impartial consideration of appeals. |
Дополнительной гарантией независимого и беспристрастного рассмотрения апелляций является тот факт, что большинство членов Трибунала - судьи. |
It also welcomed the closer cooperation among the various United Nations agencies evidenced by the fact that the Director-General was chairing UN-Energy. |
Испания также приветствует укрепление сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует тот факт, что Генеральный директор возглавляет механизм "ООН-Энергетика". |
Nicaragua congratulated the establishment of the National Action Programme and the fact that it would encourage human rights education. |
Никарагуа приветствовала принятие Национальной программы действий, а также тот факт, что она будет способствовать поощрению образования в области прав человека. |
The justification for this preference is in the fact and nature of the indigenous presence. |
Обоснованием такого предпочтения являются сам факт и характер присутствия коренных жителей на этих землях. |
The situation was exacerbated by the fact that Caribbean countries no longer qualified for concessional borrowing. |
Ситуацию усугубляет тот факт, что страны Карибского бассейна перестали отвечать условиям, дающим право на получение займов на льготных условиях. |
The fact that a certain system is well implemented cannot be accepted as a criterion overruling all others. |
Тот факт, что какая-то определенная система хорошо внедряется, не может быть признан в качестве критерия, отвергающего все остальные. |
However, this approach may be complicated by the fact that the four subregional groupings are at different stages of their evolution. |
Однако этот подход может затруднить тот факт, что эти четыре группировки находятся на разных стадиях своего развития. |
Such violence, and the fact that it is widely ignored, contribute to the dehumanization of indigenous women. |
Такое насилие и тот факт, что оно почти повсеместно игнорируется, способствуют обесчеловечиванию женщин из числа коренного населения. |
In Pakistan, the fact that an Indian organization was holding camps was greatly appreciated as a brotherly effort. |
В Пакистане тот факт, что подобные лагеря проводила индийская организация, был высоко оценен как братский жест. |
This is demonstrated by the fact that 75 per cent of the poor lives in middle-income countries. |
Доказательством этому служит тот факт, что 75 процентов бедноты проживает в странах со средним уровнем дохода. |
Her presentation highlighted the fact that one of the biggest challenges was the "school to work" transition. |
В своем выступлении она подчеркнула тот факт, что одной из главных проблем является переход «от учебы к работе». |
The fact that many of those provinces had large ethnic minority populations was incidental. |
Тот факт, что во многих из этих провинций проживают крупные по численности этнические меньшинства, является случайным совпадением. |
Another proof of the National Council's independence was the fact that most of the cases it brought were upheld by the courts. |
Еще одним доказательством независимости Национального совета является тот факт, что большинство возбужденных им дел было поддержано судами. |
If shortfalls in biennial funding occur, the letter will draw the attention of the Parties to this fact. |
При нехватке финансирования в двухгодичный период в письме на этот факт будет обращаться внимание Сторон. |
The Committee appreciates the fact that the State party has achieved universal access at the primary and lower secondary levels. |
Комитет особо отмечает тот факт, что государство-участник добилось всеобщего охвата начальным образованием и низшей ступенью среднего образования. |
That fact should be reflected in the chapter under discussion and the relevant annex. |
Следует отметить этот факт в рассматриваемой главе и в соответствующем приложении к ежегодному докладу. |
I appreciate the fact that you kindly submitted a non-paper to facilitate our discussions. |
Я ценю тот факт, что вы любезно представили неофициальный документ, чтобы облегчить наши дискуссии. |
Naturally, we acknowledge and welcome the fact that some nuclear-weapon States have in recent years strengthened their declaratory policies with regard to security assurances. |
Естественно, мы признаем и приветствуем тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, в последние годы усилили свою декларативную политику в отношении гарантий безопасности. |