Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
Participants also noted the fact that when information is available, it is often dispersed across different government agencies. Участники также отметили тот факт, что в случае, когда соответствующая информация имеется, она нередко рассредоточена по различным правительственным учреждениям.
The range of their responsibilities should reflect that fact. Круг их обязанностей должен отражать этот факт.
One speaker drew attention to the fact that many perpetrators of international crimes were living as refugees and migrants in other States. Один из ораторов обратил внимание на тот факт, что многие лица, совершившие международные преступления, проживают в качестве беженцев и мигрантов в других государствах.
She highlighted the fact that food and energy price increases had implications for forests and for future land-use changes in general. Выступающая особо отметила тот факт, что рост цен на продовольствие и энергоносители влияет на характер лесохозяйственной деятельности и на будущие изменения характера землепользования в целом.
The fact that the Sikh religion requires its male members to wear a turban in public is not contested. Тот факт, что сикхская религия требует от исповедующих ее мужчин носить на публике тюрбан, не оспаривается.
The author also criticizes the fact that Canadian legislation does not offer any possibility to appeal the merits of an IRB decision. Автор также критически оценивает тот факт, что канадским законодательством не предусмотрена возможность обжалования решения СИБ по мотивам существа.
The fact that they all compete as professionals is in itself an impediment to an impartial and independent judgement. Тот факт, что все они являются конкурентами в профессиональной сфере, является серьезным препятствием для вынесения беспристрастного и независимого решения.
The fact that the majority of the Tribunal's members are judges provides an additional safeguard for an independent and impartial consideration of appeals. Дополнительной гарантией независимого и беспристрастного рассмотрения апелляций является тот факт, что большинство членов Трибунала - судьи.
It also welcomed the closer cooperation among the various United Nations agencies evidenced by the fact that the Director-General was chairing UN-Energy. Испания также приветствует укрепление сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует тот факт, что Генеральный директор возглавляет механизм "ООН-Энергетика".
Nicaragua congratulated the establishment of the National Action Programme and the fact that it would encourage human rights education. Никарагуа приветствовала принятие Национальной программы действий, а также тот факт, что она будет способствовать поощрению образования в области прав человека.
The justification for this preference is in the fact and nature of the indigenous presence. Обоснованием такого предпочтения являются сам факт и характер присутствия коренных жителей на этих землях.
The situation was exacerbated by the fact that Caribbean countries no longer qualified for concessional borrowing. Ситуацию усугубляет тот факт, что страны Карибского бассейна перестали отвечать условиям, дающим право на получение займов на льготных условиях.
The fact that a certain system is well implemented cannot be accepted as a criterion overruling all others. Тот факт, что какая-то определенная система хорошо внедряется, не может быть признан в качестве критерия, отвергающего все остальные.
However, this approach may be complicated by the fact that the four subregional groupings are at different stages of their evolution. Однако этот подход может затруднить тот факт, что эти четыре группировки находятся на разных стадиях своего развития.
Such violence, and the fact that it is widely ignored, contribute to the dehumanization of indigenous women. Такое насилие и тот факт, что оно почти повсеместно игнорируется, способствуют обесчеловечиванию женщин из числа коренного населения.
In Pakistan, the fact that an Indian organization was holding camps was greatly appreciated as a brotherly effort. В Пакистане тот факт, что подобные лагеря проводила индийская организация, был высоко оценен как братский жест.
This is demonstrated by the fact that 75 per cent of the poor lives in middle-income countries. Доказательством этому служит тот факт, что 75 процентов бедноты проживает в странах со средним уровнем дохода.
Her presentation highlighted the fact that one of the biggest challenges was the "school to work" transition. В своем выступлении она подчеркнула тот факт, что одной из главных проблем является переход «от учебы к работе».
The fact that many of those provinces had large ethnic minority populations was incidental. Тот факт, что во многих из этих провинций проживают крупные по численности этнические меньшинства, является случайным совпадением.
Another proof of the National Council's independence was the fact that most of the cases it brought were upheld by the courts. Еще одним доказательством независимости Национального совета является тот факт, что большинство возбужденных им дел было поддержано судами.
If shortfalls in biennial funding occur, the letter will draw the attention of the Parties to this fact. При нехватке финансирования в двухгодичный период в письме на этот факт будет обращаться внимание Сторон.
The Committee appreciates the fact that the State party has achieved universal access at the primary and lower secondary levels. Комитет особо отмечает тот факт, что государство-участник добилось всеобщего охвата начальным образованием и низшей ступенью среднего образования.
That fact should be reflected in the chapter under discussion and the relevant annex. Следует отметить этот факт в рассматриваемой главе и в соответствующем приложении к ежегодному докладу.
I appreciate the fact that you kindly submitted a non-paper to facilitate our discussions. Я ценю тот факт, что вы любезно представили неофициальный документ, чтобы облегчить наши дискуссии.
Naturally, we acknowledge and welcome the fact that some nuclear-weapon States have in recent years strengthened their declaratory policies with regard to security assurances. Естественно, мы признаем и приветствуем тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, в последние годы усилили свою декларативную политику в отношении гарантий безопасности.