| Many delegations stressed the fact that women refugees and migrant women would be included within that category. | Многие делегации подчеркнули тот факт, что в эту категорию будут включены женщины-беженцы и женщины-мигранты. |
| ESCWA member countries have to take this fact into consideration and pre-empt any negative effect that could hinder inflows of FDI. | Страны - члены ЭСКЗА должны учитывать этот факт и предотвращать возникновение любых негативных факторов, которые могли бы препятствовать притоку прямых иностранных инвестиций. |
| The Committee welcomes the fact that Zimbabwe adhered to the Covenant without any reservations. | Комитет приветствует тот факт, что Зимбабве присоединилась к Пакту без оговорок. |
| It welcomes the fact that 10 years of free, compulsory education are provided. | Он приветствует тот факт, что в стране обеспечивается бесплатное десятилетнее обязательное образование. |
| Globalization is a fact, not an ideology. | Глобализация - это факт, а не идеология. |
| That fact has been acknowledged here. | Этот факт также нашел здесь признание. |
| The fact that contributions are almost entirely voluntary requires on our part considerable fund-raising efforts. | Тот факт, что взносы почти в полном своем объеме являются добровольными, требует с нашей стороны значительных усилий по сбору средств. |
| The fact that this crucial change has been guided and supported largely by international human rights standards gives the international community good reason for satisfaction. | Тот факт, что направляющую и стимулирующую роль в этих коренных преобразованиях играли главным образом международные стандарты в области прав человека, является для международного сообщества достаточной причиной для удовлетворения. |
| The Committee welcomes the fact that the national policy envisaged cooperation with such organizations. | Члены Комитета особо отметили тот факт, что национальная политика предусматривает сотрудничество с такими организациями. |
| Nonetheless, one cannot escape the fact that the more intense of today's conflicts have occurred in Africa. | Тем не менее факт остается фактом - наиболее острые из сегодняшних конфликтов произошли в Африке. |
| Equally clear is the fact that we require continued international assistance if we are to succeed. | Столь же очевидным является и тот факт, что для достижения успеха нам требуется постоянная международная помощь. |
| The fact that aggression was committed against Ethiopia by Eritrea has been indisputable for some time now. | Факт совершения Эритреей агрессии против Эфиопии уже давно не оспаривается. |
| This is shown by the fact that our participation in peacekeeping operations is not limited to sending military and police troops. | Это подтверждает тот факт, что наше участие в операциях по поддержанию мира не ограничивается лишь направлением военного и полицейского персонала. |
| But even more important, the Tribunal must be assured that the budgetary appropriations approved will in fact be available to it. | Еще большую важность имеет тот факт, что Трибуналу необходимо гарантировать фактическое получение утвержденных бюджетных ассигнований. |
| Malaysia is encouraged by the fact that all claimant States have accepted peaceful negotiations and friendly dialogue as the means to resolve their differences. | Малайзия с воодушевлением восприняла тот факт, что все предъявляющие права государства согласились на проведение мирных переговоров и дружественного диалога, рассматривая их как средство урегулирования своих разногласий. |
| This is a fact that we all acknowledge. | Это факт, который мы все признаем. |
| Far too many have turned a blind eye to this important fact. | Уж очень многие закрывают глаза на этот важный факт. |
| He underlined the fact that the programme would be monitored and evaluated properly. | Он подчеркнул тот факт, что будет проводиться надлежащий контроль и оценка программы. |
| This fact highlights the relative importance that factors other than exchange rates have assumed in determining the export performance of the region. | Этот факт подчеркивает относительное значение, которое, помимо фактора валютного обмена, приобретают для развития экспорта из региона другие факторы. |
| Penal or administrative sanctions should reflect that fact and act as a deterrent to such behaviour. | Этот факт должен найти отражение в мерах уголовного или административного наказания, которые должны служить фактором, сдерживающим такие действия. |
| We welcome the fact that the whole text of the preamble was agreed at the last session. | Мы приветствуем тот факт, что на последней сессии был согласован текст преамбулы в целом. |
| We emphasize the fact that there are no national or regional boundaries delimiting illegal traffic in these weapons. | Мы подчеркиваем тот факт, что не существует каких-либо национальных или региональных границ, которые бы сдерживали незаконные поставки такого оружия. |
| This fact can for its part adversely affect the health and the psycho-physical development of children. | Этот факт со своей стороны может отрицательно сказываться на здоровье и психофизиологическом развитии детей. |
| For EC, this partly reflects the fact that operational uses of real output numbers often require very current estimates . | Для ЕС это отчасти отражает тот факт, что оперативные виды использования данных о реальном выпуске продукции часто требуют новейших оценок . |
| The fact remains that international human rights instruments cannot exist in a political vacuum. | Факт остается фактом: международные договоры о правах человека не могут существовать в политическом вакууме. |