| This fact is not presented in this report. | Этот факт не нашел отражения в докладе. |
| The new Constitution took into account the fact that each indigenous community had its own justice system. | В новой Конституции учтен тот факт, что каждая община коренного населения имеет свою собственную систему правосудия. |
| Some Governments had interpreted that fact as an impediment to civil society having a direct influence on the action of CONAMU. | Некоторые органы местного самоуправления истолковывают этот факт как препятствие для того, чтобы гражданское общество могло оказывать прямое влияние на решения КОНАМУ. |
| This essential fact of Eritrean aggression should not be forgotten. | Этот существенный факт эритрейской агрессии не следует забывать. |
| The leadership of the CIS peacekeeping force has acknowledged this fact while denying that there was any "special Chechen unit". | Руководство миротворческих сил СНГ признало этот факт, опровергнув, однако, информацию о том, что существует некое «специальное чеченское подразделение». |
| This panel emphasized the fact that issues related to intergenerational collaboration cut across many policy areas and have many dimensions. | Эта группа подчеркнула тот факт, что вопросы, касающиеся сотрудничества между поколениями, пронизывают многие области политики и имеют многомерное измерение. |
| It is a fact that today in Latin America elections are more participatory, more transparent and freer than ever. | То, что сегодня в Латинской Америке выборы являются как никогда широкими, транспарентными и свободными, это факт. |
| Switzerland welcomes the fact that these subjects have been institutionally anchored more firmly within the United Nations. | Швейцария приветствует тот факт, что этим вопросам уделяется все большее внимание в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
| He noted that current financial arrangements were inadequate despite the fact that conflict prevention was far cheaper than conflict management in both human and material terms. | Оратор отметил, что существующий в настоящее время порядок финансирования является неадекватным, несмотря на тот факт, что предотвращение конфликтов требует значительно меньших расходов, чем их урегулирование - в плане как людских ресурсов, так и материальных ценностей. |
| Please also provide an assessment of the fact that two different authorities are handling complaints related to employment. | Просьба также прокомментировать тот факт, что эти два разных учреждения занимаются рассмотрением трудовых споров. |
| The fact that the child had a closer emotional connection to the mother was not sufficient reason. | Тот факт, что ребенок имеет более тесную эмоциональную связь с матерью, не является достаточно веской причиной. |
| The fact that a basic network of services already exists in Timor-Leste is an enormous achievement. | Тот факт, что в Тиморе-Лешти уже существует базовая сеть служб, сам по себе является огромным достижением. |
| This is despite the fact that many women were activists in the resistance years, mobilizing assistance and involved in guerrilla fighting. | И это несмотря на тот факт, что многие женщины играли активную роль в годы сопротивления, собирая средства и участвуя в партизанской борьбе. |
| Eritrea, in fact, invaded Ethiopia on 12 May 1998. | Эритрея, и это факт, вторглась на территорию Эфиопии 12 мая 1998 года. |
| The fact that occupying Powers must always respect international humanitarian law could never be stressed enough. | Следует неустанно подчеркивать тот факт, что оккупирующие державы должны всегда соблюдать международное гуманитарное право. |
| Those points underscored the fact that the draft convention should not be seen in isolation from other rules of international law. | Эти положения подчеркивают тот факт, что проект конвенции не следует рассматривать в отрыве от других норм международного права. |
| That fact was yet another sign of the host country's lack of commitment to the Organization. | Этот факт лишний раз демонстрирует недостаточную приверженность этой страны делу Организации. |
| Oman drew attention to the fact that Bahrain has taken concrete steps to ensure cooperation with human rights bodies. | Делегация Омана обратила внимание на тот факт, что Бахрейн принял конкретные меры для обеспечения сотрудничества с правозащитными органами. |
| Pakistan referred to the fact that Algeria has dealt firmly with terrorism and pursued a policy of national reconciliation. | Пакистан сослался на тот факт, что Алжир решительно борется с терроризмом и проводит политику национального примирения. |
| Efforts by companies to ensure respect for rights should reflect this fact. | Принимая меры по обеспечению соблюдения прав человека, компаниям следует учитывать этот факт. |
| This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors. | Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК. |
| The fact that cases of family violence against children are pending in courts reflects a change in the atmosphere in Finnish society. | Факт наличия в судах нерассмотренных дел о насилии в отношении детей в семье отражает изменение в атмосфере, преобладающей в финском обществе. |
| Norway welcomes the fact that the Second Review Conference managed to agree on an outcome document. | Норвегия приветствует тот факт, что второй Обзорной конференции удалось согласовать итоговый документ. |
| It also welcomes the fact that Bahamas, Barbados, Colombia and Malaysia have submitted their Treaty ratification instruments during the past year. | Он также приветствует тот факт, что Багамские острова, Барбадос, Колумбия и Малайзия представили грамоты о ратификации Договора в прошлом году. |
| We therefore welcome the fact that the draft resolution includes a follow-up mechanism with the convening of several meetings for the period 2010-2012. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что в данном проекте резолюции говорится о создании механизма последующей деятельности, предусматривающего проведение нескольких совещаний в период 2010 - 2012 годов. |