This fact is not presented in this report. |
Этот факт не нашел отражения в докладе. |
The new Constitution took into account the fact that each indigenous community had its own justice system. |
В новой Конституции учтен тот факт, что каждая община коренного населения имеет свою собственную систему правосудия. |
Some Governments had interpreted that fact as an impediment to civil society having a direct influence on the action of CONAMU. |
Некоторые органы местного самоуправления истолковывают этот факт как препятствие для того, чтобы гражданское общество могло оказывать прямое влияние на решения КОНАМУ. |
This essential fact of Eritrean aggression should not be forgotten. |
Этот существенный факт эритрейской агрессии не следует забывать. |
The leadership of the CIS peacekeeping force has acknowledged this fact while denying that there was any "special Chechen unit". |
Руководство миротворческих сил СНГ признало этот факт, опровергнув, однако, информацию о том, что существует некое «специальное чеченское подразделение». |
This panel emphasized the fact that issues related to intergenerational collaboration cut across many policy areas and have many dimensions. |
Эта группа подчеркнула тот факт, что вопросы, касающиеся сотрудничества между поколениями, пронизывают многие области политики и имеют многомерное измерение. |
It is a fact that today in Latin America elections are more participatory, more transparent and freer than ever. |
То, что сегодня в Латинской Америке выборы являются как никогда широкими, транспарентными и свободными, это факт. |
Switzerland welcomes the fact that these subjects have been institutionally anchored more firmly within the United Nations. |
Швейцария приветствует тот факт, что этим вопросам уделяется все большее внимание в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
He noted that current financial arrangements were inadequate despite the fact that conflict prevention was far cheaper than conflict management in both human and material terms. |
Оратор отметил, что существующий в настоящее время порядок финансирования является неадекватным, несмотря на тот факт, что предотвращение конфликтов требует значительно меньших расходов, чем их урегулирование - в плане как людских ресурсов, так и материальных ценностей. |
Please also provide an assessment of the fact that two different authorities are handling complaints related to employment. |
Просьба также прокомментировать тот факт, что эти два разных учреждения занимаются рассмотрением трудовых споров. |
The fact that the child had a closer emotional connection to the mother was not sufficient reason. |
Тот факт, что ребенок имеет более тесную эмоциональную связь с матерью, не является достаточно веской причиной. |
The fact that a basic network of services already exists in Timor-Leste is an enormous achievement. |
Тот факт, что в Тиморе-Лешти уже существует базовая сеть служб, сам по себе является огромным достижением. |
This is despite the fact that many women were activists in the resistance years, mobilizing assistance and involved in guerrilla fighting. |
И это несмотря на тот факт, что многие женщины играли активную роль в годы сопротивления, собирая средства и участвуя в партизанской борьбе. |
Eritrea, in fact, invaded Ethiopia on 12 May 1998. |
Эритрея, и это факт, вторглась на территорию Эфиопии 12 мая 1998 года. |
The fact that occupying Powers must always respect international humanitarian law could never be stressed enough. |
Следует неустанно подчеркивать тот факт, что оккупирующие державы должны всегда соблюдать международное гуманитарное право. |
Those points underscored the fact that the draft convention should not be seen in isolation from other rules of international law. |
Эти положения подчеркивают тот факт, что проект конвенции не следует рассматривать в отрыве от других норм международного права. |
That fact was yet another sign of the host country's lack of commitment to the Organization. |
Этот факт лишний раз демонстрирует недостаточную приверженность этой страны делу Организации. |
Oman drew attention to the fact that Bahrain has taken concrete steps to ensure cooperation with human rights bodies. |
Делегация Омана обратила внимание на тот факт, что Бахрейн принял конкретные меры для обеспечения сотрудничества с правозащитными органами. |
Pakistan referred to the fact that Algeria has dealt firmly with terrorism and pursued a policy of national reconciliation. |
Пакистан сослался на тот факт, что Алжир решительно борется с терроризмом и проводит политику национального примирения. |
Efforts by companies to ensure respect for rights should reflect this fact. |
Принимая меры по обеспечению соблюдения прав человека, компаниям следует учитывать этот факт. |
This fact was attested to by the patient himself, in conversation with ICRC doctors. |
Этот факт подтвердил и сам пациент в ходе беседы с врачами МККК. |
The fact that cases of family violence against children are pending in courts reflects a change in the atmosphere in Finnish society. |
Факт наличия в судах нерассмотренных дел о насилии в отношении детей в семье отражает изменение в атмосфере, преобладающей в финском обществе. |
Norway welcomes the fact that the Second Review Conference managed to agree on an outcome document. |
Норвегия приветствует тот факт, что второй Обзорной конференции удалось согласовать итоговый документ. |
It also welcomes the fact that Bahamas, Barbados, Colombia and Malaysia have submitted their Treaty ratification instruments during the past year. |
Он также приветствует тот факт, что Багамские острова, Барбадос, Колумбия и Малайзия представили грамоты о ратификации Договора в прошлом году. |
We therefore welcome the fact that the draft resolution includes a follow-up mechanism with the convening of several meetings for the period 2010-2012. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что в данном проекте резолюции говорится о создании механизма последующей деятельности, предусматривающего проведение нескольких совещаний в период 2010 - 2012 годов. |