| The very fact that we convene in Beijing today is a giant step forward. | Сам факт проведения в Пекине этой Конференции является огромным шагом вперед. |
| However, if he is not permitted to speak, this fact must be noted in the record . | Однако если он не получает такого разрешения, то этот факт должен быть отражен в материалах следствия . |
| Water security is further aggravated by the fact that the major water sources originate mostly in neighbouring countries. | На надежности водоснабжения отрицательно сказывается еще и тот факт, что основные водные источники находятся главным образом в соседних странах. |
| We cannot stress strongly enough the fact that there is now full observance by the Sudan of its international human rights commitments. | Следует особо подчеркнуть тот факт, что в настоящее время Судан полностью соблюдает свои международные обязательства в области прав человека. |
| The fact that an Executive Director of the International Trade Centre had still not been appointed gave cause for concern. | Не может не вызывать обеспокоенности и тот факт, что до сих пор не назначен Исполнительный директор Центра по международной торговле. |
| Their intentions are best exemplified by the fact that they approached the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia. | Наилучшим свидетельством их намерений является тот факт, что они обратились в посольство Союзной Республики Югославии. |
| This observation is based, in part, on the fact that the Bosnian forces have more combatants. | Основанием для такого вывода, в определенной мере, служит тот факт, что боснийские формирования имеют численное превосходство. |
| Traditional dietary practices, as well as the fact that health-care services are often inaccessible to women, have been noted. | Была отмечена традиционная практика питания, а также тот факт, что у женщин нередко нет доступа к медико-санитарному обслуживанию. |
| The fact that more than one billion people are inadequately housed makes the subject of the Conference all the more significant. | Тот факт, что более миллиарда людей лишены нормальных жилищных условий, придает еще большую значимость этой Конференции. |
| The incontrovertible fact is that Jammu and Kashmir is not a part of India. | Бесспорным является тот факт, что Джамму и Кашмир не являются частью Индии. |
| Many others, however, stressed the fact that the indefinite extension had not been the only significant outcome of the Conference. | Однако многие другие подчеркивали тот факт, что бессрочное продление - это не единственный важный итог Конференции. |
| This fact demands our long-term attention and that we take unprecedented measures in international cooperation. | Этот факт требует нашего постоянного внимания и принятия нами беспрецедентных мер по международному сотрудничеству. |
| The mere fact of a dispute did not necessarily justify removal. | Простой факт возникновения спора не обязательно оправдывает исключение продавца. |
| It appeared as though some delegations overlooked that fact. | Как представляется, ряд делегаций упускают этот факт из виду. |
| We welcome the fact that, in his statement here last week, the distinguished Ambassador of France also accepted this language. | Мы приветствуем тот факт, что в своем выступлении здесь на прошлой неделе уважаемый посол Франции также принял эту формулировку. |
| That fact shows, however, how much time and effort is still needed to achieve real progress in drafting treaty language. | Этот факт показывает, сколько еще времени и усилий потребуется для достижения реального прогресса в выработке текста договора. |
| This fact is that various legal systems are applied in various countries and in different regions of the world. | Факт состоит в том, что в разных странах и регионах мира применяются различные юридические системы. |
| However, regrettably, the documentation sometimes does not adequately reflect the fact of our active involvement. | К сожалению, однако, документы иногда неправильно отражают факт нашего активного участия. |
| The observations illustrate the fact that an extensive exploration of the two clusters of issues took place during the forty-ninth session of the General Assembly. | Эти замечания иллюстрируют тот факт, что в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи состоялось расширенное рассмотрение двух блоков вопросов. |
| We welcome the fact that Latin America is today clearly giving new value to its role in the international system. | Мы приветствуем тот факт, что сегодня Латинская Америка совершенно очевидно придает своей роли в системе международных отношений новую наполненность. |
| It was stated that this was due to the fact that 95 per cent of all disasters occurred in developing countries. | Указывалось на тот факт, что 95 процентов всех стихийных бедствий происходит в развивающихся странах. |
| The fact that the Secretariat had to rely on commitment authority and internal borrowing for the functioning of the Tribunal was alarming. | Тот факт, что Секретариат вынужден прибегать к использованию полномочий на принятие обязательств и внутренних займов для обеспечения функционирования Трибунала, вызывает тревогу. |
| The fact that more resources were allocated to a given subprogramme did not imply an order of priority. | Тот факт, что на одну подпрограмму выделяется больше ресурсов, чем на другую, не означает придания первой первостепенного значения. |
| The fact that there were problems did not let Member States off the hook. | Тот факт, что у них имеются проблемы, никоим образом не освобождает их от выполнения своих обязательств. |
| We, therefore, welcome the fact that the Conference has called for the promotion of transparency in nuclear-related export controls. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что Конференция сформулировала призыв к тому, чтобы способствовать обеспечению транспарентности в вопросах контроля за ядерным экспортом. |