| Any Azerbaijani exploitation of that fact within international organizations will therefore result in Armenia's disengagement from the negotiation process. | Поэтому любые попытки Азербайджана использовать в неблаговидных целях этот факт в рамках международных организаций приведут к прекращению участия Армении в переговорном процессе. |
| Consideration should be given to the fact that several States had already introduced legislation prohibiting descent-based discrimination and had even established affirmative action programmes. | Необходимо также учесть тот факт, что некоторые государства уже ввели в действие законодательство, запрещающее дискриминацию по признаку родового происхождения, и даже разработали программы позитивных действий. |
| Previous speakers have underlined the fact that the spotlight on terrorism should not blind us to the pursuit of other pressing objectives. | Предыдущие ораторы подчеркивали тот факт, что акцент на терроризме не должен отвлекать нас от достижения других безотлагательных целей. |
| This, along with the fact that people mentioned taxation of their land suggested the existence of a cadastre. | Это, а также тот факт, что люди упомянули о налогообложении земель, свидетельствует о наличии кадастра. |
| We should also remain alive to the fact that open markets alone are not sufficient. | Мы должны также учитывать тот факт, что одного лишь доступа к рынкам недостаточно. |
| That shared readiness was further highlighted by the fact that several different Governments had offered to host the Conference secretariat. | О такой общей готовности дополнительно свидетельствует тот факт, что ряд правительств различных стран предложили принять у себя секретариат Конвенции. |
| The Republic of Armenia appreciates the fact that the United States remains committed to continuing cooperation with Armenia to enhance Armenian export control and border security capabilities. | Республика Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что Соединенные Штаты по-прежнему готовы и дальше сотрудничать с Арменией в целях укрепления потенциала Армении в области экспортного контроля и безопасности границ. |
| The European Union welcomes the fact that an encouraging number of presidential candidates have put forward their candidacy. | Европейский союз приветствует тот факт, что ободряюще большое число кандидатов в президенты выдвинули свои кандидатуры. |
| This was true despite the fact that most developing countries and transitions economies had created favourable conditions to attract foreign investors. | Данное положение сохраняется, несмотря на тот факт, что большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой создали благоприятные условия для привлечения иностранных инвесторов. |
| I need not emphasize the fact that most of the affected countries also have considerable debt-servicing responsibilities. | Нет необходимости подчеркивать тот факт, что большая часть пострадавших стран также несут тяжелое бремя обслуживания задолженности. |
| For Malaysia, the fact that the tsunami had affected us came as a national shock. | Факт поражения Малайзии цунами вызвал в стране всеобщий шок. |
| Its birth heralded the fact that cooperation and international brotherhood could bring rays of light to even the darkest of times. | Ее рождение ознаменовало тот факт, что сотрудничество и международное братство могут принести лучи света даже в самые мрачные времена. |
| We particularly welcome the fact that the report accords central importance to the rule of law in its various manifestations. | Мы особо приветствуем тот факт, что в докладе подчеркивается центральная роль верховенства права в его различных проявлениях. |
| They also underlined the fact that the report introduces new concepts that require more thorough discussion. | Они также подчеркнули тот факт, что в докладе представлены новые концепции, которые требуют более тщательного обсуждения. |
| We welcome the fact that many of our delegation's views were specifically reflected in the Convention. | Мы приветствуем тот факт, что многие из мнений наших делегаций нашли конкретное отражение в Конвенции. |
| The traditional debate surrounding pensions and health-care funding tends to obscure the fact that intergenerational equity is influenced by a multitude of factors. | В традиционных дискуссиях о финансировании пенсионного обеспечения и здравоохранения, как правило, не подчеркивается тот факт, что межпоколенческая справедливость зависит от множества факторов. |
| The long-term NATO political commitment to the country will remain; and the establishment of a NATO headquarters will underline that fact. | Долгосрочная политическая приверженность НАТО к стране сохранится; развертывание штаба НАТО подтвердит этот факт. |
| NATO welcomes the fact that EUFOR will thus have the main peace stabilization role under Dayton. | НАТО приветствует тот факт, что ЕВФОР будут таким образом выполнять основную роль по стабилизации мира в соответствии с Дейтонским соглашением. |
| The claimant also provided two witness statements supporting the fact of loss. | Заявитель представил также два свидетельских заявления, в которых подтверждается факт потери. |
| This reasoning takes into consideration the fact that treatment and distribution of water incur costs which cannot be disregarded. | При таком подходе учитывается тот факт, что очистка и распределение воды связаны с такими затратами, которые нельзя игнорировать. |
| He drew attention to the fact that many words are impossible to translate from English to Cree. | Он обратил внимание на тот факт, что многие слова невозможно перевести с английского языка на язык кри. |
| The fact that such misinterpretation took place again points to a lack of clear regulatory requirements in the national legislation. | Факт такого неверного толкования опять же свидетельствует об отсутствии четких регламентирующих требований в национальном законодательстве. |
| I welcome the fact that the report acknowledged the symbiotic relationship between development and security. | Я приветствую тот факт, что в докладе признается неотъемлемая связь между развитием и безопасностью. |
| We should not lose sight of the fact that development is a prerequisite for peace, security and human rights. | Не следует упускать из виду тот факт, что развитие является предпосылкой мира, безопасности и уважения прав человека. |
| An issue of concern was the fact that 76 per cent of those children had been vaccinated against mumps. | Обеспокоенность вызвал тот факт, что 76 процентов этих детей получили прививки от свинки. |