That is evidenced by the fact that we are represented in this Assembly at the highest level. |
Об этом свидетельствует тот факт, что мы представлены на этой Ассамблее на самом высоком уровне. |
Secondly, the very fact that we have held this special session is of great importance. |
Помимо этого сам тот факт, что мы провели эту специальную сессию, имеет важное значение. |
The fact that Peru had ceased the practice of using "faceless judges" was a welcome development. |
Вызывает удовлетворение тот факт, что Перу прекратило практику использования "анонимных судей". |
The fact that the Commission had managed to limit the negative impact of that situation on its work was a major achievement. |
Тот факт, что Комиссии удалось ограничить негативное воздействие таких обстоятельств на ее работу, представляет собой большое достижение. |
The fact that the Court enjoyed universal support would serve as a strong deterrent with regard to the core crimes. |
Тот факт, что Суд пользуется всеобщей поддержкой, послужит мощным сдерживающим фактором в отношении основных преступлений. |
The election result nonetheless underscores the fact that time is running out to find a solution to the Cyprus problem. |
Тем не менее, результат выборов подчеркивает тот факт, что время на то, чтобы найти решение кипрской проблемы, истекает. |
NEW YORK - This fall, thousands of college students will be taught a myth presented as fact. |
НЬЮ-ЙОРК - Этой осенью тысячам студентам колледжей будут миф преподносить как факт. |
One key reason for this is the fact that China is pouring vast resources into research and development. |
Одной из основных причин этого является тот факт, что Китай вливает огромные ресурсы в научные исследования. |
But the fact that sport can unleash primitive emotions is not a reason to condemn it. |
Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его. |
This points to the fact there is a difference of perception about the pace, scope and results of these bilateral negotiations. |
Это указывает на тот факт, что существует разница в подходах к темпам, охвату и результатам этих двусторонних переговоров. |
No spin can alter this fact. |
Никакие политтехнологи не смогут изменить этот факт. |
But the fact that it happened reveals the scope of China's recent poor decision-making. |
Но тот факт, что это произошло, раскрывает масштаб недавних плохих решений Китая. |
That fact clearly underlined the value of a trading system based on non-discriminatory rules, agreed by all its members. |
Этот факт со всей наглядностью подчеркивает ценность торговой системы, в основе которой лежат недискриминационные правила, согласованные всеми ее членами. |
The draft resolution totally ignored the fact that the Government had been placed in a difficult economic situation. |
В резолюции никак не упоминается тот факт, что правительство столкнулось со сложной экономической ситуацией. |
Reports from both governmental and non-governmental agencies confirmed the fact that children were being victimized by local and tourist clients. |
Сообщения, поступившие как от правительственных, так и от неправительственных учреждений, подтверждают тот факт, что дети виктимизируются местным населением и туристами. |
But it is an unfortunate mathematical fact that not everyone can gain market share. |
Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке. |
And we have confessions of hundreds of Indian agents attesting to this fact. |
И у нас есть признания сотен индийских агентов, подтверждающих этот факт. |
We have always been encouraged by the fact that a majority of Member States support this proposal. |
Нас всегда воодушевлял тот факт, что большинство государств-членов поддерживает это предложение. |
The fact that countries can be turned around is a reason for hope. |
Тот факт, что положение в стране может радикально измениться, даёт основания для надежды. |
The fact that the drug situation in Poland had remained stable in recent years should not be cause for complacency. |
Тот факт, что положение в области наркотиков в Польше на протяжении последних лет оставалось стабильным, не должен стать причиной для самоуспокоенности. |
The fact that the same issue had been raised again as a human-rights question underlined a conceptual divergence between States. |
Тот факт, что этот же вопрос поднимается снова в качестве вопроса, затрагивающего права человека, наглядно демонстрирует различия в подходах государств. |
The fact that it happened to a professor in Cambridge makes everyone sit up and take notice. |
Тот факт, что это произошло с профессором в Кембридже, заставляет каждого притихнуть и прислушаться. |
That fact has, however, done little to allay fears in the region. |
Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе. |
The level of success already achieved is evident in the fact that a growing number of drug traffickers now deliberately avoid Nigerian ports. |
О достигнутом успехе свидетельствует тот факт, что теперь все большее число наркодельцов старательно избегают захода в нигерийские порты. |
The fact that world leaders recognize that global imbalances are a huge problem is welcome news. |
Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью. |