Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
This fact is also testified by the ratification or accession to a series of international conventions on human rights. Этот факт также подтверждается ратификацией или присоединением к целому ряду международных конвенций о правах человека.
That fact alone made it easier for future spouses to be fully aware of their rights under the marriage contract before marrying. Уже один этот факт помогает будущим супругам лучше понимать свои права в рамках брачного контракта до вступления в брак.
Some delegations in favour of the gradualist approach stressed the fact that negotiation should not be an end in itself. Некоторые делегации, высказывавшиеся в пользу постепенного подхода, подчеркивали тот факт, что переговоры не должны быть самоцелью.
Regarding police raids on asylum-seekers, that was not a common practice and in fact had happened only once. Что касается полицейских рейдов в местах размещения просителей убежища, то о них нельзя говорить как о распространенной практике, тем более что подобный факт имел место лишь однажды.
Where such permission is denied, the fact shall be noted in the record. Если в таком разрешении отказано, то этот факт отмечается в протоколе .
The fact that the Committee had expanded its membership testified to the vitality and strength of the Convention. Факт расширения членского состава Комитета свидетельствует о жизнеспособности и силе Конвенции.
The Russian Civic Chamber underscored the fact that some universal human rights did not necessarily fit in with local traditions. Российская общественная палата подчеркнула тот факт, что некоторые универсальные права человека не обязательно согласуются с местными традициями.
Moreover, the very fact of illegality of stay could be challenged, which called for a specific procedure. Кроме того, сам факт незаконного пребывания может быть оспорен, что требует наличия специальной процедуры.
The fact that both parties should sign the application to marry legally equates their status. Тот факт, что заявление о намерении вступить в брак должно быть подписано обеими сторонами, уравнивает их юридический статус.
The fact that a parent worked in Monaco was a factor in the child's favour. В данном случае тот факт, что один из родителей ребенка работает в Монако, является благоприятствующим фактором.
Mr. Ewomsan emphasized the fact that racism was frequently due to ignorance. Г-н Эвомсон подчеркивает тот факт, что расизм часто обусловлен невежеством.
The Special Rapporteur welcomes the fact that Chad became the third party to the Kampala Convention in November 2010. Специальный докладчик приветствует тот факт, что в ноябре 2010 года Чад стал третьим участником Кампальской конвенции.
However, the fact that these two concerns are so often linked to one another makes it appropriate to consider them together. Однако тот факт, что обе они часто увязываются друг с другом, делает целесообразным их совместное рассмотрение.
The very fact that many women survive conflicts in which their menfolk have died or gone missing has enormous implications. Сам факт того, что многие женщины остаются в живых после конфликтов, в которых погибают или пропадают без вести их мужчины, имеет огромные последствия.
CoE-ECRI noted with appreciation the fact that the Equal Treatment Act entered into force in 2009. ЕКРН с удовлетворением отметила тот факт, что в 2009 году вступил в силу Закон о равном обращении.
Consideration shall be given to the fact that the person and property of any expatriate in Oman is protected in accordance with the law. Во внимание принимается тот факт, что любое лицо и собственность иностранцев в Омане защищены в соответствии с законом.
The High Commissioner underscored the fact that Rwanda found courage and consensus to abolish capital punishment in 2007. Верховный комиссар подчеркнула тот факт, что Руанде достало мужества и согласия отменить в 2007 году смертную казнь.
The fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories demonstrated that the goals of decolonization remained a challenge. Тот факт, что пока еще остается 16 несамоуправляющихся территорий, свидетельствует о том, что цели в области деколонизации по-прежнему сохраняют свою актуальность.
Of particular concern was the fact that the percentage of cases involving minors had risen. Особую тревогу вызывает тот факт, что увеличилась доля случаев, связанных с несовершеннолетними.
The fact that the challenge had been met was in itself proof that improvements had been made. Сам факт преодоления трудностей уже является доказательством того, что усовершенствования были внесены.
The delegation highlighted the fact that the Government programme aimed at combating human trafficking had been implemented since 2003. Делегация подчеркнула тот факт, что государственная программа по борьбе с торговлей людьми осуществляется с 2003 года.
It noted the fact that more than 100 persons had been executed since May 2009. Она отметила тот факт, что с мая 2009 года было казнено более 100 человек.
Egypt highlighted the fact that Qatar was keenly attached to promoting human rights and strengthening institutions nationally, and also promoting education and scientific research. Египет подчеркнул тот факт, что Катар глубоко привержен делу поощрения прав человека и укрепления учреждений в общенациональном плане, а также развитию образования и поощрению научных исследований.
Norway appreciated the fact that Nicaragua had ratified most universal and regional human rights treaties and had resumed the practice of submitting periodic reports. Норвегия положительно оценила факт ратификации Никарагуа большинства универсальных и региональных договоров по правам человека и возобновления практики представления периодических докладов.
It highlighted the fact that human rights education was a key factor in preventing and combating attitudes and behaviours based on racism, discrimination and xenophobia. Они особо отметили тот факт, что образование по правам человека является ключевым фактором предотвращения и искоренения настроений и поведения, основанных на расизме, дискриминации и ксенофобии.