The fact that the African continent contains the majority of the world's least developed countries speaks eloquently of its limitations. |
Тот факт, что на африканском континенте расположено большинство всех наименее развитых стран в мире, красноречиво говорит о его сложностях. |
We are fully conscious of the fact that North-South cooperation needs to be complemented by effective South-South cooperation. |
Мы в полной мере осознаем тот факт, что сотрудничество Север-Юг следует дополнить эффективным сотрудничеством Юг-Юг. |
Such problems compel us to be fully aware of the fact that solving them requires reconsidering the question of military expenditures. |
Такие проблемы заставляют нас полностью осознать тот факт, что их решение требует пересмотра вопроса о военных расходах. |
That rate is considered high, especially in the light of the fact that real wages have generally remained stagnant during those years. |
Такой уровень считается высоким, особенно если учесть тот факт, что реальная заработная плата в эти годы в целом оставалась неизменной. |
Their usefulness was demonstrated further by the fact that the UNDP/UNFPA Executive Board was trying to develop a similar division of labour. |
Их полезность подтверждает и тот факт, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА пытается разработать аналогичную систему разделения труда. |
The fact that it is the police department that investigates a shooting in which police officers were involved creates a conflict of interest. |
Тот факт, что вопросами расследования случаев применения огнестрельного оружия полицейскими занимается полицейское ведомство, приводит к коллизии интересов. |
This is borne out by the fact that the texts are virtually identical each year. |
Об этом свидетельствует тот факт, что каждый год тексты резолюций не претерпевают практически никаких изменений. |
The fact that the least developed countries which had implemented structural reforms had realized tangible economic growth provided sufficient grounds for strengthening such reforms further. |
Тот факт, что наименее развитые страны, осуществившие структурную перестройку своей экономики, добились ощутимого экономического роста, является достаточным основанием для дальнейшего развития и укрепления таких реформ. |
The Committee appreciated the fact that the Russian Constitution established an adequate legal framework for the enjoyment of political, social and economic rights. |
Комитет высоко оценивает тот факт, что российская Конституция создает адекватную правовую основу для пользования политическими, социальными и экономическими правами. |
The fact that several cases under the new legislation had attracted considerable public and media attention had reinforced its preventive impact. |
Тот факт, что ряд дел, возбужденных в соответствии с новым законодательством, привлек большое внимание общественности и средств массовой информации, способствовал укреплению его превентивного значения. |
This fact confirms that there was no inappropriate or unwarranted interference in the judicial process concerning the case of Megawati Soekarnoputri. |
Этот факт подтверждает отсутствие какого-либо неуместного или необоснованного вмешательства в рассмотрение судом дела Мегавати Соекарнопутри. |
Government spokesmen and parliamentarians pointed to the fact that this was a transitional Government, pending the implementation of the Accords. |
Представители правительства и парламентарии обращали внимание на тот факт, что нынешнее правительство является переходным правительством, сформированным на период до выполнения вышеупомянутого Соглашения. |
The law also provides that the mere fact that a marriage was conducted in violation of this law is a ground for divorce. |
В законе также предусматривается, что сам факт заключения брака в нарушение этого закона является основанием для развода. |
Unfortunately, this is a fact with which we have been faced for more than a quarter of a century. |
К сожалению, это факт, с которым мы сталкиваемся уже более четверти века. |
Any changes to the scale of assessments should be made gradually, since the mere fact of introducing changes tended to generate distortions. |
Любые изменения шкалы взносов должны осуществляться постепенно, поскольку сам факт внесения изменений, как правило, ведет к искажениям. |
The Council welcomes the fact that the United Nations and the African Union have produced a strategic plan for the region. |
Совет приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и Африканский союз разработали стратегический план для этого района. |
The attention of the Special Rapporteur was drawn to the fact that two witnesses who had testified in Arusha actually were killed. |
Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что две свидетельницы, давшие показания в Аруше, были убиты. |
But the fact remained that the UNDAF would not provide a formal programming basis at that point in time. |
Однако факт остается фактом: на данном этапе РПООНПР не станет официальной основой для выработки программ. |
Another restriction can be found in the fact that monopoly is given for a limited time only. |
О другом ограничении свидетельствует тот факт, что эксклюзивное право предоставляется лишь на ограниченный срок . |
In that context, the fact that no private individual had sent the Committee communications under the Optional Protocol was bewildering. |
На этом фоне недоумение вызывает тот факт, что ни одно лицо не направило в Комитет сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
The fact that there were still strong prejudices against women's education suggested that measures of positive discrimination might be required. |
Тот факт, что продолжают сохраняться серьезные предрассудки в отношении образования женщин, предполагает то, что могут потребоваться меры позитивной дискриминации. |
The fact that registration of newspapers was systematic raised questions about compliance with article 19 and the right to freedom of expression. |
Тот факт, что регистрация газет носит систематический характер, вызывает вопросы о соблюдении статьи 19 и праве на свободное выражение своего мнения. |
Then there is the indisputable fact that the CD can act now. |
Ну и, наконец, неоспорим тот факт, что КР может сейчас действовать. |
Particularly noteworthy was the fact that no new peacekeeping operation had been undertaken in the last two years. |
В частности, достаточно подчеркнуть тот факт, что за последние два года не было проведено ни одной операции. |
The fact that the administering Power held one third of Guam's land directly affected the price of land and rents. |
Тот факт, что управляющая держава владеет одной третью земель в Гуаме, непосредственно сказывается на стоимости земли и аренды. |