Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
The fact that the African continent contains the majority of the world's least developed countries speaks eloquently of its limitations. Тот факт, что на африканском континенте расположено большинство всех наименее развитых стран в мире, красноречиво говорит о его сложностях.
We are fully conscious of the fact that North-South cooperation needs to be complemented by effective South-South cooperation. Мы в полной мере осознаем тот факт, что сотрудничество Север-Юг следует дополнить эффективным сотрудничеством Юг-Юг.
Such problems compel us to be fully aware of the fact that solving them requires reconsidering the question of military expenditures. Такие проблемы заставляют нас полностью осознать тот факт, что их решение требует пересмотра вопроса о военных расходах.
That rate is considered high, especially in the light of the fact that real wages have generally remained stagnant during those years. Такой уровень считается высоким, особенно если учесть тот факт, что реальная заработная плата в эти годы в целом оставалась неизменной.
Their usefulness was demonstrated further by the fact that the UNDP/UNFPA Executive Board was trying to develop a similar division of labour. Их полезность подтверждает и тот факт, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА пытается разработать аналогичную систему разделения труда.
The fact that it is the police department that investigates a shooting in which police officers were involved creates a conflict of interest. Тот факт, что вопросами расследования случаев применения огнестрельного оружия полицейскими занимается полицейское ведомство, приводит к коллизии интересов.
This is borne out by the fact that the texts are virtually identical each year. Об этом свидетельствует тот факт, что каждый год тексты резолюций не претерпевают практически никаких изменений.
The fact that the least developed countries which had implemented structural reforms had realized tangible economic growth provided sufficient grounds for strengthening such reforms further. Тот факт, что наименее развитые страны, осуществившие структурную перестройку своей экономики, добились ощутимого экономического роста, является достаточным основанием для дальнейшего развития и укрепления таких реформ.
The Committee appreciated the fact that the Russian Constitution established an adequate legal framework for the enjoyment of political, social and economic rights. Комитет высоко оценивает тот факт, что российская Конституция создает адекватную правовую основу для пользования политическими, социальными и экономическими правами.
The fact that several cases under the new legislation had attracted considerable public and media attention had reinforced its preventive impact. Тот факт, что ряд дел, возбужденных в соответствии с новым законодательством, привлек большое внимание общественности и средств массовой информации, способствовал укреплению его превентивного значения.
This fact confirms that there was no inappropriate or unwarranted interference in the judicial process concerning the case of Megawati Soekarnoputri. Этот факт подтверждает отсутствие какого-либо неуместного или необоснованного вмешательства в рассмотрение судом дела Мегавати Соекарнопутри.
Government spokesmen and parliamentarians pointed to the fact that this was a transitional Government, pending the implementation of the Accords. Представители правительства и парламентарии обращали внимание на тот факт, что нынешнее правительство является переходным правительством, сформированным на период до выполнения вышеупомянутого Соглашения.
The law also provides that the mere fact that a marriage was conducted in violation of this law is a ground for divorce. В законе также предусматривается, что сам факт заключения брака в нарушение этого закона является основанием для развода.
Unfortunately, this is a fact with which we have been faced for more than a quarter of a century. К сожалению, это факт, с которым мы сталкиваемся уже более четверти века.
Any changes to the scale of assessments should be made gradually, since the mere fact of introducing changes tended to generate distortions. Любые изменения шкалы взносов должны осуществляться постепенно, поскольку сам факт внесения изменений, как правило, ведет к искажениям.
The Council welcomes the fact that the United Nations and the African Union have produced a strategic plan for the region. Совет приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и Африканский союз разработали стратегический план для этого района.
The attention of the Special Rapporteur was drawn to the fact that two witnesses who had testified in Arusha actually were killed. Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что две свидетельницы, давшие показания в Аруше, были убиты.
But the fact remained that the UNDAF would not provide a formal programming basis at that point in time. Однако факт остается фактом: на данном этапе РПООНПР не станет официальной основой для выработки программ.
Another restriction can be found in the fact that monopoly is given for a limited time only. О другом ограничении свидетельствует тот факт, что эксклюзивное право предоставляется лишь на ограниченный срок .
In that context, the fact that no private individual had sent the Committee communications under the Optional Protocol was bewildering. На этом фоне недоумение вызывает тот факт, что ни одно лицо не направило в Комитет сообщений в соответствии с Факультативным протоколом.
The fact that there were still strong prejudices against women's education suggested that measures of positive discrimination might be required. Тот факт, что продолжают сохраняться серьезные предрассудки в отношении образования женщин, предполагает то, что могут потребоваться меры позитивной дискриминации.
The fact that registration of newspapers was systematic raised questions about compliance with article 19 and the right to freedom of expression. Тот факт, что регистрация газет носит систематический характер, вызывает вопросы о соблюдении статьи 19 и праве на свободное выражение своего мнения.
Then there is the indisputable fact that the CD can act now. Ну и, наконец, неоспорим тот факт, что КР может сейчас действовать.
Particularly noteworthy was the fact that no new peacekeeping operation had been undertaken in the last two years. В частности, достаточно подчеркнуть тот факт, что за последние два года не было проведено ни одной операции.
The fact that the administering Power held one third of Guam's land directly affected the price of land and rents. Тот факт, что управляющая держава владеет одной третью земель в Гуаме, непосредственно сказывается на стоимости земли и аренды.