| We also praise the fact that the Tribunal's Victims and Witnesses Protection Unit has become fully operational. | Мы также приветствуем тот факт, что начало в полном объеме функционировать отделение Трибунала по делам потерпевших и свидетелей. |
| Of course, this is a well-known fact. | Разумеется, это хорошо известный факт. |
| The latter suggested that racial discrimination did in fact exist in Morocco, at any rate in that area. | Сам факт существования этого проекта позволяет считать, что в Марокко, несомненно, имеют место случаи расовой дискриминации, по крайней мере в этой области. |
| The fact that the next session would be held in a developing country, Argentina, underlined the global nature of the climate change problem. | Тот факт, что следующая сессия будет проведена в развивающейся стране - Аргентине, подчеркивает глобальный характер проблемы изменения климата. |
| The mere fact that the resolution had been adopted without a vote reflected the consensus within the Committee. | Сам факт того, что резолюция была принята без голосования, отражает сложившийся в Комитете консенсус. |
| Particularly alarming was the fact that some political parties included xenophobia and discrimination against ethnic and religious minorities in their electoral platforms. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что ксенофобия и дискриминация в отношении этнических и религиозных меньшинств присутствуют в избирательных платформах некоторых политических партий. |
| The fact that the law is not applicable in Vojvodina would appear to place owners of property outside that province in a preferred position. | Уже тот факт, что этот закон не распространяется на Воеводину, как представляется, ставит владельцев собственности за пределами этого автономного края в преимущественное положение. |
| The European Union welcomes the fact that strong measures, in line with the recommendations of the auditors, have since been adopted. | Европейский союз приветствует тот факт, что со времени выхода доклада в соответствии с рекомендациями ревизоров были приняты решительные меры. |
| This single fact probably accounts for the overwhelming majority of human rights problems affecting indigenous peoples. | Один лишь этот факт, возможно, объясняет возникновение подавляющего большинства проблем прав человека коренных народов. |
| The fact that Bulgarians were tending to leave neighbourhoods where Roma were living might lead to segregation. | К тому же тот факт, что все больше болгар переезжает из районов и поселений, где проживают цыгане, может привести к сегрегации. |
| He would like to know whether the situation in the public sector duly reflected the fact that Norway was a multicultural society. | Г-н Шерифис хотел бы узнать, отражает ли положение в государственном секторе должным образом факт культурного разнообразия норвежского общества. |
| That seemed to be an undisputable fact. | Этот факт, по-видимому, не вызывает сомнений. |
| This legal fact was also confirmed by the European Community Arbitration Commission (Badinter Commission). | Этот юридический факт был также подтвержден Арбитражной комиссией Европейского сообщества (Комиссией Бадинтера). |
| The Libyan letter treats the speculations in the programme as fact. | В ливийском письме прозвучавшие в передаче гипотезы трактуются как факт. |
| This underlines the fact that policies affecting the evolution of energy supply and demand will be of crucial importance. | Это подтверждает тот факт, что политика, влияющая на динамику энергоснабжения и спроса, будет иметь исключительно важное значение. |
| I therefore welcome the fact that the Security Council is focusing its attention on this option. | В связи с этим я приветствую тот факт, что Совет Безопасности сосредоточивает свое внимание на этом варианте. |
| The mere fact that the Council is seized with the subject for the fifth time proves its relevance. | Сам факт, что Совет в пятый раз рассматривает этот вопрос, указывает на его актуальность. |
| It welcomes the fact that, today, 99 per cent of all children in Tunisia attend primary school. | Он приветствует тот факт, что сегодня 99% всех детей в Тунисе посещают начальную школу. |
| The fact that such States failed to cooperate with the Committee prevented it from properly fulfilling its basic mandate. | Тот факт, что такие государства не сотрудничают с Комитетом, препятствует должному выполнению им своего основного мандата. |
| Mr. YUTZIS said that it was a fact that most of the ethnic problems in Mexico concerned the indigenous peoples. | Г-н ЮТСИС отмечает тот факт, что большая часть этнических проблем в Мексике касается коренных народов. |
| The fact that morbidity has actually increased rather than decreased is confirmed by the general death rate for all age groups. | Тот факт, что в действительности заболеваемость не уменьшилась, а увеличилась, подтверждается показателем общей смертности населения во всех возрастных группах. |
| The fact that Georgian borders are not properly protected is a promoting factor for the deterioration of the situation. | Тот факт, что в настоящее время не обеспечивается адекватной охраны границ Грузии, способствовал усугублению положения. |
| The fact that it carried out its activities abroad made any investigation difficult. | Тот факт, что она осуществляет свою деятельность за границей, затрудняет любое расследование. |
| The Round Table took note of the fact that this issue is currently being discussed by the General Assembly. | Участники совещания за круглым столом приняли к сведению тот факт, что этот вопрос в настоящее время обсуждается Генеральной Ассамблеей. |
| Concern arises from the fact that the official media was influenced by the existing power structures. | Вызывает озабоченность тот факт, что на официальные средства массовой информации оказывали влияние существующие властные структуры. |