| 7.5.3. Both the sides realize the fact that the citizens' right to health should be respected and protected. | 7.5.3 Обе стороны осознают тот факт, что право граждан на охрану здоровья должно соблюдаться и защищаться. |
| Switzerland especially welcomes the fact that a rights-based approach is being progressively introduced. | Швейцария особенно приветствует тот факт, что постепенно утверждается подход, основанный на правах человека. |
| It welcomes the fact that the State party considers itself de facto abolitionist. | Он также приветствует тот факт, что государство-участник на практике не применяет смертную казнь. |
| The fact of the seizure is confirmed by a record contained in his the case file. | Факт их изъятия подтверждается записью, содержащейся в его деле. |
| Reportedly, this latter fact was not interpreted by the court in her husband's favour. | Сообщается, что последний факт не был истолкован судом в пользу ее мужа. |
| The fact of hostage-taking was corroborated by photographs obtained during the preliminary investigation. | Факт взятия заложников подтверждался фотографиями, полученными в ходе предварительного следствия. |
| He cannot therefore claim that the fact that these laws still apply amounts to a continuous violation. | Поэтому он не вправе утверждать, что тот факт, что эти законы до сих пор действуют, свидетельствует о длящемся нарушении. |
| He also makes reference to the fact that he is not a lawyer. | Он также ссылается на тот факт, что он не является юристом. |
| The fact that apartheid was an act punishable by death should be clarified. | Следует разъяснить тот факт, что апартеид является преступлением, караемым смертной казнью. |
| The fact that only 54 States have reported after seven months suggests that this tool has not led to wider or quicker reporting. | Тот факт, что по истечении семи месяцев лишь 54 государства представили информацию, наводит на мысль о том, что этот инструмент не привел ни к расширению масштабов, ни к ускорению представления информации. |
| The fact that the attackers were well armed with automatic assault rifles is a further indication that the Government provided support to them. | Тот факт, что нападавшие были вооружены автоматами, служит дополнительным доказательством того, что правительство предоставило им поддержку. |
| The fact that the new Government had undertaken to review the accelerated procedure was encouraging, and he urged it to do so promptly. | Тот факт, что новое правительство намерено пересмотреть ускоренную процедуру, обнадеживает, и он призывает сделать это как можно оперативнее. |
| The fact that the decision must be taken by the States parties to the Convention would allow further time for reflection. | Тот факт, что решение должно быть принято государствами - участниками Конвенции, даст дополнительное время для размышлений. |
| The Committee took account of the fact that the author had engaged in violent or dangerous conduct after his release on parole. | Комитет принял во внимание тот факт, что в период после условно-досрочного освобождения автор демонстрировал насильственное или опасное поведение. |
| This is compounded by the fact that the author has already submitted his matter to a different international body. | К этому добавляется тот факт, что автор уже представил свое дело в другой международный орган. |
| One of the scholars noted the fact that the convention also provided minimum standards for the treatment of alleged offenders. | Один из ученых отметил тот факт, что конвенция также предусматривает минимальные стандарты обращения с предполагаемыми правонарушителями. |
| We underlined the fact that experience, practice, action and programmes are needed to achieve such goals. | Мы подчеркнули тот факт, что опыт, практика, действия и программы являются необходимыми для достижения таких целей. |
| The Commission discussed the fact that managing performance was a complex issue that went beyond the question of pay. | Комиссия обсудила тот факт, что управление служебной деятельностью является сложным вопросом, который выходит за рамки вопроса о вознаграждении. |
| The Special Rapporteur would like to highlight the fact that Myanmar is going through a unique moment in its political history. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть тот факт, что в настоящее время Мьянма переживает уникальный этап своей политической истории. |
| However, this fact is not clarified in the report of the Secretary-General (A/61/531) or in any other official document. | Однако этот факт не уточняется ни в докладе Генерального секретаря (А/61/531), ни в каком-либо другом официальном документе. |
| Participants highlighted the fact that the principle of independence of national preventive mechanisms was an indispensable criterion for their efficiency and effectiveness. | Участники подчеркнули тот факт, что принцип независимости национальных механизмов предупреждения является одним из необходимых критериев их эффективности и результативности. |
| Meeting here this afternoon, we cannot deny the sobering fact that the AIDS pandemic still poses daunting challenges. | Собравшись сегодня в этом зале, мы не можем отрицать тот отрезвляющий факт, что пандемия СПИДа по-прежнему ставит перед нами сложнейшие задачи. |
| We particularly appreciate the fact that food security and the fight against poverty were high on the Group of Eight summit agenda. | Мы особо отмечаем тот факт, что продовольственная безопасность и борьба с нищетой занимали очень важное место в повестке дня саммита Группы восьми. |
| The fact that other groups of victims have obtained adequate compensation constitutes discrimination against the Sudeten Germans as a group. | Тот факт, что другие группы потерпевших все же получили адекватные компенсации, свидетельствует о проявлении дискриминации по отношению ко всем судетским немцам в целом. |
| However, the fact that many alternatives are in commercial use does not necessarily mean they are available globally. | Вместе с тем тот факт, что многие альтернативы находят промышленное применение, вовсе не означает, что они имеются в наличии во всем мире. |