| We emphasized that fact in our meetings with the Commander of AMIS in Darfur. | Мы подчеркивали этот факт во время наших встреч с главой МАСС в Дарфуре. |
| However, the fact that such old SCCP residues have been found is convincing evidence that SCCPs are persistent in sediment. | Однако факт обнаружения столь старых остатков КЦХП убедительно свидетельствует об их стойкости в осажденном материале. |
| This is a fact that must be stressed also in this group. | Это факт, на котором также необходимо заострить внимание участников сессии. |
| Despite those efforts, however, it remains a fact that the situation for many Kosovo Serbs remains very difficult. | Тем не менее нельзя отрицать тот факт, что, несмотря на эти усилия, положение многих косовских сербов остается весьма сложным. |
| This is a fact, and the process is ongoing. | Это реальный факт, и этот процесс протекает. |
| The fact that the specific content of those norms was not defined did not prevent their inclusion as a general principle. | Тот факт, что конкретное содержание этих норм не имеет определения, не препятствует их включению в качестве общего принципа. |
| The fact that even married women were becoming infected demonstrated the importance of educating men and changing their macho attitudes. | Тот факт, что даже замужние женщины страдают от этого заболевания, говорит о важности просвещения мужчин и изменения их стиля поведения в традициях мужского шовинизма. |
| The fact that its associate members were non-governmental organizations did not affect its intergovernmental status. | Тот факт, что его ассоциированные члены являются неправительственными организациями, не влияет на его межправительственный статус. |
| The fact that other people were passing through the mall is not sufficient to constitute an assembly. | Тот факт, что по аллее проходили другие люди, вовсе не означает, что проводилось какое-либо собрание. |
| The Bureau welcomed the positive situation and the fact that most arrears had been paid. | Президиум с удовлетворением отметил сложившуюся позитивную ситуацию в области финансирования и тот факт, что большая часть задолженности погашена. |
| The fact that some high-level fugitives are still at large is a matter of great concern to my delegation. | Тот факт, что некоторые в прошлом высокопоставленные беглецы по-прежнему находятся на свободе, вызывает у нашей делегации серьезное беспокойство. |
| The mere fact that this Conference was the fifth in a series of ministerial conferences was testimony to its value. | Сам факт того, что среди конференций министров такая конференция проводится уже в пятый раз, говорит о ее значении. |
| The representative of the European Community pointed, with regret, to the fact that five of these countries were EU member States. | Представитель Европейского сообщества с сожалением отметил тот факт, что пять из этих стран являются государствами - членами ЕС. |
| We are deeply concerned about the fact that the lives and property of civilians are threatened in armed conflict. | Нас глубоко беспокоит тот факт, что в ходе вооруженных конфликтов жизнь гражданских лиц и их имущество оказываются под угрозой. |
| The fact that this takes place in an indeterminate setting takes nothing away from its importance. | Тот факт, что все это происходит в неопределенной обстановке, не умаляет его значения. |
| Delegations also drew attention to the fact that peacekeeping operations had become more complex and more extensive. | Делегации обратили также внимание на тот факт, что операции по поддержанию мира стали более сложными и более масштабными. |
| That is a flimsy justification, and the fact that some accept it raises questions as to their credibility and neutrality. | Это неубедительное оправдание, и тот факт, что некоторые считают его приемлемым, ставит под сомнение их авторитет и нейтралитет. |
| That situation also underscores the fact that conflict can only ever be resolved at the political level. | Эта ситуация также подчеркивает тот факт, что конфликты могут быть разрешены лишь на политическом уровне. |
| That fact pointed to another problem that affected new Member States, namely, the absence of nationals appointed to senior posts. | Этот факт указывает на еще одну проблему, затрагивающую новые государства-члены, а именно - отсутствие граждан, назначаемых на должности старшего уровня. |
| We welcome the fact that three women are now serving as heads of missions. | Мы приветствуем тот факт, что в настоящее время во главе трех миссий стоят женщины. |
| Such intensive diplomatic efforts accentuate one glaring fact: the continued lack of a formal and unified Council position. | Такие интенсивные дипломатические усилия подчеркивают один бросающийся в глаза факт: в Совете по-прежнему отсутствует официальная и единая позиция. |
| The fact that the first elections have been held can seldom be the concluding point for peace operations. | Факт проведения первых выборов не всегда можно рассматривать как заключительный момент операций в пользу мира. |
| This fact really cast a shadow over the general success. | Этот факт, действительно, бросает тень на общий успех. |
| The draft articles should take that fact expressly into account. | В проектах статей этот факт должен с полной определенностью учитываться. |
| This fact emphasizes the need to ensure that experienced staff members are retained as long as their services are required. | Этот факт подчеркивает необходимость обеспечить удержание опытных специалистов на такое время, в течение которого их услуги остаются необходимыми. |