| But they cannot ignore the fact that more prison space will be needed regardless of whether or not gacaca is introduced. | В то же время доноры не могут игнорировать тот факт, что все равно потребуется расширить тюремные помещения независимо от того, будет ли введена система "гашаша". |
| The Committee welcomes the fact that Nepal ratified the Convention without reservations in 1990 shortly after it established a system of multi-party democracy. | Комитет приветствует тот факт, что Непал ратифицировал Конвенцию без оговорок в 1990 году вскоре после того, как в стране утвердилась система многопартийной демократии. |
| If these were not checked then this fact should be clearly stated. | Если эта информация отсутствует, то этот факт должен быть четко зафиксирован в докладе. |
| Importers of the first category of substances will have to reflect the fact in accompanying documentation. | Экспортеры первой категории веществ должны будут отражать этот факт в сопроводительной документации. |
| The Committee noted the fact that Tajikistan was receiving significant international assistance, including a United Nations peacekeeping mission. | Комитет отметил тот факт, что Таджикистан получает значительную международную помощь, а также принял к сведению деятельность миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| This fact is enshrined in Articles 23 and 110 of the Charter. | Этот факт зафиксирован в статьях 23 и 110 Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Office acknowledges the fact that often the vendors have specialized expertise. | Управление признает тот факт, что зачастую подрядчики обладают специальными знаниями. |
| But the hard fact is that actual assistance has since then dropped by about 25 percent. | Однако факт состоит в том, что фактическая помощь с тех пор сократилась примерно на 25 процентов. |
| It views as very important the fact that the subject of 'human rights' appears in the basic training of the police. | Он считает чрезвычайно важным тот факт, что предмет "права человека" включен в программу базовой подготовки сотрудников полиции. |
| The legislation needed to take into account the fact that trust ports are not owned by the Government. | Законодательство должно было учитывать тот факт, что траст-порты не являются собственностью государства. |
| We appreciate the fact that he has since taken further measures to implement most of those proposals in a transparent manner. | Мы высоко ценим тот факт, что впоследствии он предпринял дальнейшие меры по осуществлению большинства этих предложений и сделал это открыто. |
| The fact that a number of killings with political connotations remain unclarified contributes to the persistent "culture" of impunity. | Тот факт, что ряд убийств по политическим мотивам остаются нераскрытыми, способствует сохранению "культуры" безнаказанности. |
| The Committee appreciates the fact that human rights are part of the curriculum of many universities and schools. | Кроме того, Комитет положительно отмечает также тот факт, что права человека преподаются во многих университетах и учебных заведениях. |
| The Committee commends the fact that responsibility for women's equality issues rests with a Cabinet Minister. | Комитет высоко оценивает тот факт, что ответственность за решение проблем, связанных с обеспечением равенства женщин, несет один из министров кабинета. |
| The fact that they were women meant that the workers were more likely to be employed in domestic service. | Тот факт, что работники являются женщинами, означает большую степень вероятности их трудоустройства в качестве домашней прислуги. |
| A gradual approach was recommended, taking account of the fact that many organizations in the United Nations system were experiencing similar problems. | Рекомендуется принять поэтапный подход, учитывающий тот факт, что с анало-гичными проблемами сталкиваются многие органи-зации системы Организации Объединенных Наций. |
| Account should also be taken of the fact that country information leading to the evaluation results may not be complete. | Следует также учитывать тот факт, что информация по стране, использовавшаяся для оценки результатов, могла быть неполной. |
| The Meeting had highlighted the fact that high priority should be given particularly to the LDCs. | Совещание отметило тот факт, что НРС должно уделяться приоритетное внимание. |
| The fact remains that two years later these conditions seem to persist. | Однако факт остается фактом: за два года эти условия не изменились. |
| The fact that there are no known cases of prosecution and conviction under this law is a matter of deep concern. | Тот факт, что на сегодняшний день не известно ни одного случая судебного преследования и осуждения в соответствии с этим законодательством, вызывает глубокую обеспокоенность. |
| This fact alone shows how many Koreans were kidnapped by Japan during that period. | Уже только один этот факт говорит о количестве корейцев, угнанных Японией в этот период. |
| The international community should realize the immutable fact that the countries of Asia have ceased to be pawns on someone else's chessboard. | Мировому сообществу следует осознать как непреложный факт, что страны Азии перестали быть пешками в чужой игре. |
| This is a well-known fact that cannot in any way be justified. | Этот общеизвестный факт не имеет никакого оправдания. |
| The Committee welcomes the fact that the Convention was incorporated into the Constitution of Gabon in April 1997. | Комитет приветствует тот факт, что в апреле 1997 года Конвенция была включена в Конституцию Габона. |
| Job descriptions are beginning to reflect that fact. | Этот факт постепенно находит отражение в описаниях должностных функций. |