| The Committee notes the fact that OHCHR continued to be actively engaged in strengthening the implementation of treaty bodies' recommendations. | Комитет приветствует тот факт, что УВКПЧ продолжило активную работу по расширению осуществления рекомендаций договорных органов. |
| The fact that the representatives of the MERCOSUR countries and associated States were present at the current session was additional proof of that support. | Тот факт, что представители стран МЕРКОСУР и ассоциированных государств присутствуют на этом заседании, - дополнительное свидетельство такой поддержки. |
| The fact that the administering Powers were not meeting their obligations needed to be reported. | В докладе необходимо упомянуть тот факт, что управляющие державы не выполняют своих обязательств. |
| This achievement is, however, overshadowed by the fact that other content-providing offices post new pages or update existing pages overwhelmingly in English. | Тем не менее, это достижение затмевает тот факт, что другие публикующие информацию управления размещают новые страницы или обновляют существующие страницы преимущественно на английском языке. |
| Those efforts are reflected in the fact that 174 States have ratified the Convention. | Результатом этих усилий является тот факт, что 174 государства ратифицировали Конвенцию. |
| Spain participated actively hand in both negotiating processes and welcomes the fact that they led to satisfactory though hard-won consensus agreements. | Испания принимала активное участие в обоих переговорных процессах и приветствует тот факт, что они завершились принятием удовлетворительных, хотя и нелегко давшихся консенсусных соглашений. |
| First, we stress the fact that accession to the Additional Protocol is optional. | Во-первых, мы подчеркиваем тот факт, что присоединение к Дополнительному протоколу является факультативным. |
| Notwithstanding the fact that the result was not satisfactory to my country, I wish personally to commend his dedication. | Несмотря на тот факт, что результат не был удовлетворительным для моей страны, я лично высоко оцениваю его целеустремленность. |
| The fact that consensus had not been reached did not diminish countries' commitment to UNCTAD. | Тот факт, что консенсуса не было достигнуто, не умаляет поддержки странами ЮНКТАД. |
| The fact that the midpoint was desirable rather than mandatory did not justify its being completely ignored. | Тот факт, что медиана является желательным, а не обязательным уровнем, не оправдывает полного игнорирования положения об этой желательной величине. |
| The Committee welcomes the fact that non-citizens in Estonia have the right to participate in local elections. | Комитет приветствует тот факт, что неграждане в Эстонии имеют право участвовать в выборах в местные органы власти. |
| ESCWA agrees with recommendation 9, which should reflect the fact that it takes two sides to cooperate. | ЭСКЗА соглашается с рекомендацией 9, которая должна отразить тот факт, что к налаживанию сотрудничества должны стремиться обе стороны. |
| The need for excellence and the fact that excellent people are not confined to one geographic region go without saying. | Стремление к совершенству и тот факт, что отличные работники выходят не только из одного географического региона, не вызывают сомнения. |
| I think that is a very commonly known fact. | Мне кажется, что это общеизвестный факт. |
| Our position is based on the fact that the plan did not receive the support of both parties. | В основе нашего решения лежит тот факт, что этот план не пользуется поддержкой обеих сторон. |
| Unfortunately, a specific mention of this fact was not possible either. | К сожалению, этот факт также не был конкретно упомянут. |
| It is a real, concrete fact of which the world is not aware. | Это реальный и конкретный факт, который не был известен миру. |
| The EC takes this fact into consideration and uses more methods of control. | ЕС учитывает этот факт и использует в этой связи разнообразные методы проверки. |
| Non-state actors - both international and local - must recognize this fact and cooperate fully with national authorities in providing assistance. | Как международные, так и местные негосударственные субъекты должны признать этот факт и в полной мере сотрудничать с национальными властями в оказании помощи. |
| Recent unrest in Timor-Leste demonstrates that fact. | Этот факт подтверждают недавние беспорядки в Тиморе-Лешти. |
| That fact and other emerging trends would have a profound effect on the implementation of the Habitat Agenda. | Этот факт и другие нарождающиеся тенденции окажут огромное влияние на осуществление Повестки дня Хабитат. |
| That fact was not acknowledged in the draft resolution. | Этот факт не признан в проекте резолюции. |
| The fact that the various advisory bodies are composed of volunteer staff members generates the illusion that they involve little cost. | Тот факт, что различные консультативные органы состоят из работающих на добровольной основе сотрудников, создает видимость того, что их функционирование связано с низкими затратами. |
| UNSCO will automatically assume its obligations notwithstanding the fact that vendor selection is a requirement in the procurement process. | ЮНСКО будет автоматически принимать на себя обязательства, несмотря на тот факт, что отбор поставщиков является одним из обязательных элементов процесса закупок. |
| The Advisory Committee is also cognizant of the fact that the management of risk includes a comparison of the estimated risk against associated costs. | Консультативному комитету известен также тот факт, что управление рисками включает сопоставление оцениваемого риска с соответствующими затратами. |